2017年6月8日 星期四

Tân-phok-sū ê Guān-Bōng (陳博士的願望)

Tân-phok-sū ê Guān-Bōng (教育部台羅版)
Tân-phok-sū ê Goān-Bōng (傳統白話字版)
陳博士的願望

張東瀛 

2008-09-05





Tân-phok-sū ê Guān-Bōng

Tân-phok-sū sī Guá ê hó-pîng-iú. Tâi-Uân-Tāi-Ha̍k i-ha̍k-īⁿ tshut-gia̍p liáu-āu, sing tī Ko-Hiông ê Pēⁿ-īⁿ tsò i-sing. I saⁿ-tsa̍p huè lâi Tâi-Lâm-Pēⁿ-Īⁿ ho̍k-bū saⁿ-tsa̍p tang, tsò hù-īⁿ-tiúⁿ ê sî-tsūn thè-hiu. Aū-lâi tsiah tī Tâi-Lâm-tshī khui i-sing-kuán. I hâm Guá ê ma-ma lóng sī Ji̍t-Pún-sî-tāi Tsiau-Hô jī-nî tshut-sì ê Tâi-uân-lâng. Sóo-í I sī guá ê tióng-puè. M̄-kú I tsò-lâng tsin khiam-pi, tī kàu-huē tiúⁿ-ló kap bo̍k-su ê bīn-thâu-tsîng, lóng kā in kóng guá sī I ê tiān-náu lāu-su, hāi guá kám-kak tsin-pháiⁿ-sè. Kî-si̍t I tī tsin-tsē sóo-tsāi lóng sī guá ê tsí-tō-tsiá. Iû-kī sī I tuì-thāi-lâng kap tsò-tāi-tsì ê sîng-khún thāi-tōo, hōo Guá tit tio̍h tsin-tsē ê khé-sī, iā hōo Guá tshim-tshim liáu-kái tíng-tsi̍t-puè Tâi-Uân tì-sik-hūn-tsú ê tsâi-tsîng kap pak-tn̂g.

I-sing-kuán ê tsín-sóo ū tsi̍t-tè Tōo-tshong-bîng phok-sū iōng môo-pit siá ê pián-á. Tsé-sī Tân-phok-sū ê lāu-su tī I liû-ha̍k Ji̍t-Pún, tit tio̍h i-ha̍k-phok-sū hit-tang sàng--I ê kì-liām-bu̍t. I tī Ji̍t-Pún gián-kiù tong-sî siōng sian-tsìn ê lāi-sī-kiàⁿ i-ha̍k. Tńg--lâi liáu-āu tī Tâi-Uân tsò kuè tsi̍t-bān guā ê uī-kiàⁿ ê lîm-tshn̂g pēⁿ-lē. Tsit-tè pián-á tī tsín-sóo kuà sì-tsa̍p-tang.

Tân-phok-sū ē-hiáu Ing-bûn, Ji̍t-bûn kap Tik-bûn tsit saⁿ-tsióng gú-giân. I tsin-tsá tō tsai-iáⁿ Guá teh siá Tâi-Gú gú-im su-tshut nńg-thé. Sui-jiân I jīn-uī tse ing-kai sī tsìng-hú ê gián-kiù-tan-uī tsiah ū huat-tōo tsò ê khang-khuè, m̄-kú I mā tuì Guá án-tsuáⁿ kà tiān-náu kóng Tâi-uân-uē kám-kak tsin tshù-bī. I tiāⁿ-tiāⁿ kóo-lē--Guá, hâm Guá thó-lūn Tâi-gú su-siá huat ê būn-tê. Í-tsá àm-sî káu-tiám nā kuè, Guán tō tiàm I ê tsín-sóo iōng tiān-náu tshâ-tshuē i-ha̍k bûn-hiàn, tsò-hué khai-káng, sūn-suà thiaⁿ I kóng tsi̍t-kuá ha̍k-sing-sî-tāi khuàⁿ--tio̍h ê tāi-tsì. I kóng I ê ma-ma tsū sè-hàn tō o̍h Pe̍h-Uē-Jī. In tshù-lāi mā-ū tsi̍t-pún kóo-tsá ê Ē-Mn̂g-Im Sin-Jī-tián. Hit-pún jī-tián khuàⁿ--khí-lâi tsin kū, tān-sī pó-tsûn kah tsin-hó-sè.

Kong-guân 2001-nî, Guá tsiong thâu-tsi̍t-tiuⁿ Tâi-Gú nńg-thé sàng-khí Bí-kok sin-tshíng tù-tsok-kuân. Tē-jī-tiuⁿ tō sàng hōo Tân-phok-sū. Guá hit-tsām tsò ê Pe̍h-uē-Jī pán-pún in-uì iáu-buē ū Iú-ní-khóo ê hû-hō, sóo-í kan-nā iōng sòo-jī lâi piáu-sī siaⁿ-tiāu. Tân-phok-sū kóng án-ne khuàⁿ-tio̍h khah buē-kuàn-sì, it-tīng ài siūⁿ-pān-huat lâi kái-liông. Kong-guân 2008-nî, Guá iōng Iú-ní-khóo tsò thuân-thóng Pe̍h-uē-Jī ê pán-pún, sòo-jī siaⁿ-tiāu hâm hû-hō siaⁿ-tiāu lóng ē-tàng Uāⁿ-lâi-Uāⁿ-khì, tsóng-sǹg uân-sîng Tân-phok-sū ê sim-guān. Khó-sioh, sin-pán Pe̍h-uē-Jī ê gú-im-su-tshut tsò hó-sè, I í-king kuè-sin--ah.

Tân-phok-sū kuè-sin liáu-āu, Sin-seⁿ-niû tō tsiong hit-tè pián-á sàng hōo--Guá. Tōo-īⁿ-tiúⁿ sī Tâi-Uân i-ha̍k-kàu-io̍k ê sian-kak-tsiá, Tân-phok-sū sī uī-tn̂g-kho ê tsuan-ka. Àm-sî-á, Guá ka-kī tsē tī tiān-náu thâu-tsîng leh tsò khang-khuè, tiāⁿ-tiāⁿ lóng ē siūⁿ tio̍h tsit nn̄g-uī Tâi-Uân i-ha̍k-kài ê tsiân-puè. In ê it-sing lóng tsin jīn-tsin, tsin-tsìng-ti̍t, kha ta̍h si̍t-tē teh tsò tāi-tsì, tuì siā-huē ū tsin-tuā ê kòng-hiàn, In sī tsin-tsiàⁿ ài Tâi-Uân ê lâng.




Tân-phok-sū ê Goān-Bōng

Tân-phok-sū sī Góa ê hó-pêng-iú. Tâi-Oân-Tāi-Ha̍k i-ha̍k-īⁿ chhut-gia̍p liáu-āu, seng tī Ko-Hiông ê Pēⁿ-īⁿ chò i-seng. I saⁿ-cha̍p hòe lâi Tâi-Lâm-Pēⁿ-Īⁿ ho̍k-bū saⁿ-cha̍p tang, chò hù-īⁿ-tiúⁿ ê sî-chūn thè-hiu. Aū-lâi chiah tī Tâi-Lâm-chhī khui i-seng-koán. I hâm Góa ê ma-ma lóng sī Ji̍t-Pún-sî-tāi Chiau-Hô jī-nî chhut-sì ê Tâi-oân-lâng. Só͘-í I sī góa ê tióng-pòe. M̄-kú I chò-lâng chin khiam-pi, tī kàu-hōe tiúⁿ-ló kap bo̍k-su ê bīn-thâu-chêng, lóng kā in kóng góa sī I ê tiān-náu lāu-su, hāi góa kám-kak chin-pháiⁿ-sè. Kî-si̍t I tī chin-chē só͘-chāi lóng sī góa ê chí-tō-chiá. Iû-kī sī I tùi-thāi-lâng kap chò-tāi-chì ê sêng-khún thāi-tō͘, hō͘ Góa tit tio̍h chin-chē ê khé-sī, iā hō͘ Góa chhim-chhim liáu-kái téng-chi̍t-pòe Tâi-Oân tì-sek-hūn-chú ê châi-chêng kap pak-tn̂g.

I-seng-koán ê chín-só͘ ū chi̍t-tè Tō͘-chhong-bêng phok-sū iōng mô͘-pit siá ê pián-á. Ché-sī Tân-phok-sū ê lāu-su tī I liû-ha̍k Ji̍t-Pún, tit tio̍h i-ha̍k-phok-sū hit-tang sàng--I ê kì-liām-bu̍t. I tī Ji̍t-Pún gián-kiù tong-sî siōng sian-chìn ê lāi-sī-kiàⁿ i-ha̍k. Tńg--lâi liáu-āu tī Tâi-Oân chò kòe chi̍t-bān gōa ê ūi-kiàⁿ ê lîm-chhn̂g pēⁿ-lē. Chit-tè pián-á tī chín-só͘ kòa sì-cha̍p-tang.

Tân-phok-sū ē-hiáu Eng-bûn, Ji̍t-bûn kap Tek-bûn chit saⁿ-chióng gú-giân. I chin-chá tō chai-iáⁿ Góa teh siá Tâi-Gú gú-im su-chhut nńg-thé. Sui-jiân I jīn-ūi che eng-kai sī chèng-hú ê gián-kiù-tan-ūi chiah ū hoat-tō͘ chò ê khang-khòe, m̄-kú I mā tùi Góa án-choáⁿ kà tiān-náu kóng Tâi-oân-oē kám-kak chin chhù-bī. I tiāⁿ-tiāⁿ kó͘-lē--Góa, hâm Góa thó-lūn Tâi-gú su-siá hoat ê būn-tê. Í-chá àm-sî káu-tiám nā kòe, Goán tō tiàm I ê chín-só͘ iōng tiān-náu chhâ-chhōe i-ha̍k bûn-hiàn, chò-hóe khai-káng, sūn-sòa thiaⁿ I kóng chi̍t-kóa ha̍k-seng-sî-tāi khoàⁿ--tio̍h ê tāi-chì. I kóng I ê ma-ma chū sè-hàn tō o̍h Pe̍h-Oē-Jī. In chhù-lāi mā-ū chi̍t-pún kó͘-chá ê Ē-Mn̂g-Im Sin-Jī-tián. Hit-pún jī-tián khoàⁿ--khí-lâi chin kū, tān-sī pó-chûn kah chin-hó-sè.

Kong-goân 2001-nî, Góa chiong thâu-chi̍t-tiuⁿ Tâi-Gú nńg-thé sàng-khí Bí-kok sin-chhéng tù-chok-koân. Tē-jī-tiuⁿ tō sàng hō͘ Tân-phok-sū. Góa hit-chām chò ê Pe̍h-oē-Jī pán-pún in-ùi iáu-bōe ū Iú-ní-khó͘ ê hû-hō, só͘-í kan-nā iōng sò͘-jī lâi piáu-sī siaⁿ-tiāu. Tân-phok-sū kóng án-ne khoàⁿ-tio̍h khah bōe-koàn-sì, it-tēng ài siūⁿ-pān-hoat lâi kái-liông. Kong-goân 2008-nî, Góa iōng Iú-ní-khó͘ chò thoân-thóng Pe̍h-oē-Jī ê pán-pún, sò͘-jī siaⁿ-tiāu hâm hû-hō siaⁿ-tiāu lóng ē-tàng Oāⁿ-lâi-Oāⁿ-khì, chóng-sǹg oân-sêng Tân-phok-sū ê sim-goān. Khó-sioh, sin-pán Pe̍h-oē-Jī ê gú-im-su-chhut chò hó-sè, I í-keng kòe-sin--ah.

Tân-phok-sū kòe-sin liáu-āu, Sin-seⁿ-niû tō chiong hit-tè pián-á sàng hō͘--Góa. Tō͘-īⁿ-tiúⁿ sī Tâi-Oân i-ha̍k-kàu-io̍k ê sian-kak-chiá, Tân-phok-sū sī ūi-tn̂g-kho ê choan-ka. Àm-sî-á, Góa ka-kī chē tī tiān-náu thâu-chêng leh chò khang-khòe, tiāⁿ-tiāⁿ lóng ē siūⁿ tio̍h chit nn̄g-ūi Tâi-Oân i-ha̍k-kài ê chiân-pòe. In ê it-seng lóng chin jīn-chin, chin-chèng-ti̍t, kha ta̍h si̍t-tē teh chò tāi-chì, tùi siā-hōe ū chin-tōa ê kòng-hiàn, In sī chin-chiàⁿ ài Tâi-Oân ê lâng.




陳博士的願望

陳俊雄醫師是我的好朋友。台大醫學院畢業後,先在高雄的醫院當醫師。三十歲來台南醫院服務三十年,當副院長時退休。後來在台南市開醫院。他和我母親都是日政時期昭和二年出生的台灣人,所以是我的長輩。不過他做人很謙虛,在教會的長老和牧師面前,都跟他們說我是他的電腦老師,害我覺得很不好意思。其實他在很多地方都是我的指導者。尤其是他待人處事的誠懇態度給我很多啟示,也讓我深深了解上一輩台灣知識分子的才華和氣度。

醫院的診所有一塊杜聰明博士用毛筆寫的匾額。這是陳醫師的老師在他留學日本,取得醫學博士學位那一年送他的紀念物。陳博士在日本研究當時最先進的內視鏡醫學。在台灣做過一萬多個胃鏡臨床病例。這塊匾額在診所掛了四十年。

陳博士通曉英文、日文和德文三種語言。他很早就知道我在寫台語語音輸出軟體。雖然他認為這應該是政府的研究單位才有辦法完成的工作,不過他對我如何教電腦說台語很感興趣。經常鼓勵我,和我討論台語文書法的問題。有一陣子,晚上九點過後,我們就在診所聊天,用電腦查詢醫學文獻,順便聽他談一些學生時代經歷的事。他說他的母親從小就學白話字,家裡也有一本古老的廈門音新字典。那本字典看起來很舊,但是保存得很完整。

公元2001年我將第一張台語軟體寄到美國申請著作權。第二張就送給陳博士。當時做的白話字版本因為沒有Unicode的台語聲調符號,所以只能用數字標調。陳博士說這樣子看來很不習慣,一定要想辦法改良。公元2008年我用Unicode做傳統白話字的版本,數字聲調和符號聲調可以換來換去,總算達成陳博士的心願。可惜,新版白話字的語音輸出完成時,他已經過世了。

陳博士辭世之後,先生娘將那塊匾額送給我。杜院長是台灣醫學教育的先覺者,陳博士是胃腸科的專家。夜晚我獨自坐在電腦前面工作,經常會想起這兩位台灣醫學界的前輩。他們的一生都很認真,很正直,腳踏實地做事,對社會有很大的貢獻,是真正愛台灣的人。




 
This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2008-08-20
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

Uán-pì-sù ê kòo-sū (露背裝的故事)

Uán-pì-sù ê kòo-sū * サンドレスの話
露背裝的故事 * The story of a sundress
 
田村志津枝 ‧ 張東瀛 

2008-08-20







Uán-pì-sù ê kòo-sū

Ta̍k-li̍t lóng teh kà tiān-náu kóng Tâi-Uân-Uē. Kin-á-li̍t hut-jiân-kan siūⁿ beh iōng tâi-gú siá tsi̍t-phiⁿ khah ti̍k-pia̍t ê bûn-tsiuⁿ hōo tiān-náu tha̍k khuàⁿ-māi--leh. Tsú-iàu ê guân-in sī in-uī Tíng kuí-ji̍t-á ū siu tio̍h Ji̍t-Pún pîng-iú kià--lâi ê phue. I kā guá kóng tsi̍t-kuá I hâm i ê tsa-bóo-kiáⁿ tsò-hué tsia̍h-pn̄g ê tāi-tsì.

Tsit-phiⁿ tō-sī I siá ê kòo-sū.

**********

Tsit lé-pài-saⁿ, Guá kah guá ê tsa-bóo-kiáⁿ, Iú, iok-hó beh khì bí-su̍t-kuán khuà uē-tián, sūn-suà tsò-hué tsia̍h tiong-tàu-pn̄g.

Hit-ji̍t ji̍t-thâu tsin-iām. Sui-jiân tsē hué-tshia tsiaⁿ hong-piān, Iú iá-sī khiâ kha-ta̍h-tshia lâi. I kóng I khiâ tsha-put-to gōo-tsa̍p hun-tsing khah kàu-uī. I tshīng tsi̍t-niá guá khah-tsá ê uán-pì-sù. Hit-niá saⁿ ê hue-sik tsin-suí, m̄-kú kan-nā nn̄g-tiâu sè-tiâu tuà-á khàm tī king-thâu. I ê king-kah í-king hōo ji̍t-thâu pha̍k-ka̍h âng-kòng-kòng.

Hâm tsi̍t-ê tshīng Guá ê saⁿ ê lâng tsò-hué la-thian, tsia̍h-pn̄g, si̍t-tsāi tsin hó-sńg. Khuàⁿ--khí-lâi tō káⁿ-ná teh hâm guá ka-kī kóng-uē kāng-khuán.

**********

Tsit-ê kòo-sū tsin-té, m̄-kú bué-á tsit-kù-uē hōo guá kám-kak tsin ū ì-sù. Ma-ma tuì tsa-bóo-kiáⁿ ê m̄-kam kah tuì kuè-khì ê huâi-liām kau-tsit, ka-kī iā hóng-hut koh tńg-khì tshing-tshun ê sî-tāi.

Tsit-tsióng ho̍k-tsa̍p ê tsîng-sū, ē-tàng iōng tsi̍t-kù-uē siá--tshu̍t-lâi, si̍t-tsāi bô-kán-tan. Tshin-tshiūⁿ óo-hián-luì ê siáu-suat án-ne, Tsit-ê kòo-sū mā-ū tsi̍t-ê tsing-tshái ê kiat-bué.

Sui-jiân Guá m̄-bat ū hâm ka-kī bīn tuì-bīn teh kóng-uē tsit-khuán ê king-iām, tsóng-sī Guá i-guân ē-tàng liáu-kái tsok-tsiá hit-tsūn ê sim-tsîng.




サンドレスの話

 来る日も来る日も、ぼくはコンピューターに台湾語の話し方を教えている。だが先頃ぼくは、何かをテーマにして台湾語で文章を書いてみようと思い立った。そうすれば、ぼくのテキスト・トゥ・スピーチのプログラムのさまざまな機能を試してみることができるはずだ。そんなことを思いついたのは、数日前に日本に住む友人からメールを受け取ったのがきっかけだった。彼女は娘と会い昼食をともにして、とても楽しかったと書いていた。

 その話は次のようなものだ。

*********

 水曜日に私は美術館で娘の悠に会い、色彩が奔放に舞い踊る絵を見てから、昼食を食べました。

 暑い日だったけれど、娘は自転車でやって来ました。彼女のところからだと、電車がとても便利なのですが。自転車だと50分もかかった、と彼女は言いました。

 しかも彼女は、私の昔のワンピースを着ていました。とてもきれいな色合いですが、肩には細いストラップがついているだけ。彼女の肩は赤く日焼けしていました。

 それにしても、私の洋服を着ている人とお喋りしながら食事をするというのは、妙な気分でした。なんだか私自身と話をしているような。

*********

 ささやかな話に過ぎない。けれど最後の文章がいい。若いころの思い出と、母親が娘を思いやる気持ちが、彼女の心を魔法のタイムマシーンで溌剌たる青春時代へと運んだ。冴えた一文だ。書き手はたった一行の文章で、複雑な心の綾を鮮やかに描き出している。ぼくはO.ヘンリーの短篇を思い出した。彼の作品にはどれも忘れがたい結末が埋め込まれている。

 ぼくには彼女のような経験はない。けれどそのときの彼女の気持ちがよく分かる。




The story of a sundress

I have been teaching my computer how to speak Taiwanese language day after day. Recently I decided to write an article on some special topic in Taiwanese, so that my Taiwanese text-to-speech program could be tested for more functions. The main reason why I got the idea was that a friend of mine living in Japan gave me a mail a couple days ago. She told me that she had a pleasant time with her daughter when they met and had lunch together.

The following is her story.

**********

I met my daughter Yu on Wednesday in an art museum and enjoyed beautiful paintings together with lunch.

It was a hot day. But she came by bicycle, although taking a train was more convenient for her. It took about 50 minutes by bicycle, she said.

Besides she was wearing an one-piece which used to be mine. It had beautiful colors but it had only thin straps to cover her shoulders. Her shoulders were suntanned already.

It's a funny feeling chatting and eating lunch with a person who was wearing MY clothes. It was like chatting with ME.

**********

It was a short story. However, the last sentence was quite marvelous. A memory of good old days and mother's affection seemed to bring her back to her brilliant youth by a magic time machine. What a talent. The author used only one sentence to interpret such a complicated feeling. It reminded me the short stories of O. Henry. Each one of them had an unforgettable ending of the story.

Although I didn’t have the same experience, I could understand what she thought at that moment.




露背裝的故事

每天都在教電腦說台灣話。今天忽然想到要用台語寫一篇比較特別的文章,讓電腦讀讀看。主要是因為幾天前收到一位日本朋友寄來的信。她提到一些和她女兒一塊吃午飯時發生的趣事。

這篇文章就是她寫的故事。

**********

這個星期三,我和我女兒-悠,相約在美術館看畫展,順便一道吃午餐。

那天太陽很大。雖然坐火車很方便,悠卻騎著腳踏車來。她說她花了大約五十分鐘才到達。她穿著一件我曾經穿過的露背裝。那件洋裝的花色很漂亮,不過肩帶很細。她的肩膀已經被陽光曬紅了。

跟一個穿著我的衣服的人一起聊天、吃飯,實在很好玩。感覺就像和自己在說話一般。

**********

這個故事很短,不過最後一句話讓我覺得很有意思。媽媽疼惜女兒的心情和對往事的懷念交織,彷彿自己也重回當年的青春的歲月。 這種複雜的心境,能用寥寥數語表達,實在不容易。也讓我想起 O. Henry 的短篇小說,這個故事也有精彩的結尾。

雖然無法體驗自己對自己說話的感覺,卻可以理解作者當時的心情。






 
This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2008-08-20
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:
 vikontony@gmail.com

南竿,一九七三

南竿,一九七三

張東瀛 

2009-07-16 完稿, 2010-06-23上網




啟航

無灞橋煙水,也無十里長亭。夜晚的基隆港,星空映照船影,冷豔中帶著淒涼。悄悄地,登陸艇開始移動,越過東方皇后號,就要離開碼頭。不久,岸上的燈光終於消逝。雖說男兒志在四方,冒著九級風浪出海,心境卻瀟灑不起來。忽然間,一個巨浪打來,船身晃了兩下,坦克艙中的人和背包,如同煎鍋裡的香腸,不停地翻滾著。不知過了多久,終於聽見有人大喊「看到陸地了」。從搖擺的甲板遠望,馬祖列嶼像在潮中下碇的風帆,不停地起伏上昇。下午一時三十分搶灘。我要報到的地點在鐵板,還有一段路要走。車子在山道上拐來拐去,遠方傳來砲聲隆隆。到達連部,天色已暗。吃過飯,在燭光下才發現,餐廳原來是蘆葦搭蓋的草寮。


港口素描

儲水澳西南方有一座廢碉堡,看來是五零機槍陣地。三向開窗,從射口可以遠眺海面。太陽偶爾露個臉,一下子又躲起來。若是春雨綿綿,羊腸小徑準是泥濘滿佈。從露儲場可以俯視港口和西尾,放眼北望,第三根通訊桿盡頭,就是北竿和高登。三、四月間,春霧正濃,馬祖港宛如罩上白紗,只聽到氣笛聲嗚嗚乍響,霧薄時候,諸島就在虛無縹緲間了。

媽祖廟前,有幾個人在編竹筏。粗大的麻竹先用草繩捆綁,再塞上木楔,便緊靠一起。有一次我從小徑下山,看到一艘漁船正在海裡衝浪。金黃色陽光,從灰黯的雲隙灑落,風很急,浪很高,雷電交加,小舟卻不屈不撓。年青力壯的負責打漁,老人和婦女忙著煮魚、曬魚。丁香魚在陽光下閃閃發亮,孩子們聚精會神把玩彈珠。像他們那樣的年紀,我也常在地上流連,曾幾何時,看到玻璃珠子,卻有陌生的感覺。


戰備演習

潮水沖擊岩石,浪花飛濺。梅石澳口,不時傳來稀稀落落的槍聲。還在睡夢中的鳥雀,突然從樹叢飛出。一九七三年九月二十七日凌晨五時三十一分,金池二號演習的第二天,我們已經在壕溝裡蹲了一夜。天氣有點涼,太陽仍在地平線下,只有幾道紅霞,偶爾從濃密的雲層穿出。

排陣地在六八高地前緣,左方是第一班,右方是第二班,兩挺機槍火網交叉,剛好封鎖澳口。第三班在高地背面,傳令不時跑上跑下,一下子毒氣來了,一下子心戰喊話。幾度喧嘩過後,周遭又恢復靜寂。秋桂山一帶,看來十分安祥。天主堂旁邊有幾頭乳牛,悠閒地吃草,我卻擔心,那兩箱手榴彈全是真的,不曉得會不會有人好奇打開。驀地,一片血紅映入眼簾;石蒜花正盛開,讓人怵目驚心。從望遠鏡裡,隱約還可見到蘆花在微風中輕搖,朝露點點滴滴。

幸運草原本下垂的葉子,不知何時展開了。海風陣陣吹來,天空沒有一絲雲彩。好不容易捱到傍晚,一眉新月在落日餘暉中閃爍著。敵軍已經奉命休息,弟兄們也取出便當大口吃著。傳令兵把一張「請把飯多裝一點」的字條放進空飯盒。他不知道,過了今晚,演習就要結束了。


戰術行軍

午夜時分,沒有月亮。全副武裝的戰士,由儲水澳魚貫而出。途經秋桂山,風不太大,只是有點刺骨。部隊過了珠螺,霧氣從海面掩至,星光逐漸消失。戰備道微微可循,小徑已被暗夜吞沒,兩公尺外一片漆黑。走過一段下坡碎石山路,幾個弟兄東倒西歪,所幸只是有驚無險。

步兵碉堡幾乎全在海邊。耳際傳來怒濤拍岸,猶勝萬馬奔騰。值班的哨兵,在寒風中經常凍得發抖。這些充員戰士,眼看著牆上蠟炬,不知何時返台,難免跟著淚痕斑斑。沿著海岸繞上一圈,最快也要四個小時。回到駐地,濃霧瀰漫山谷,兩碗熱粥下肚,寒意盡除。不久,遠處傳來幾聲雞啼,天尚未破曉,井邊的轆轤已經轉個不停。


浮生半日

天氣相當晴朗,坐在碉堡裡,不時聽到鳥鳴。桃花初綻,春日已近。樹林裡的斑鳩突然展翅,似乎發現有人偷窺。隔壁步兵的公雞,喔喔叫了幾聲。通往海灘的小路,被無情的雷區阻隔,不知危險的牽牛花,卻放肆地爬滿四周。

池邊的芒草,長得約有一人高。從壩頂流下的山泉,經過層層土石,到達下游彎曲處,已經變得清澈透明。山谷背風面,林木相當茂盛。松果早已掉光,殘存的楓葉與藍天白雲相映,分外悅目。澳口的海水,平靜無波。桃花正在吐蕊,迎風漫步,有一種酸酸麻麻的感覺。陽光照在臉上,很溫暖,原來是三春暉。老枝奮力抽出嫩葉,小蟲忙著翻開新土,當相思樹綴滿黃花,蟬聲響起,我也要買棹歸航。


長亭更短亭

細雨打在玻璃板上,冷風夾著水氣吹入車窗。我拉高衣領,突然發現山隴和清水在雨霧裡顯得格外青翠。遠處漁帆片片,山路蜿蜒曲折。峰巒路樹、滿佈偽裝的碉堡和石砌小樓構成一幅美麗的圖畫。車過八角亭,微雨初霽,不覺想起李白的「菩薩蠻」。兩年的軍旅生活,即將在南竿的碧空下結束。這裡,無曉角悲鳴,無薤露垂淚,卻有戎馬的倥傯,和喚不回的青春歲月。遠離市囂,面對千山萬水,一朝回首,方知所見,仍是十里紅塵。

又是五月黃梅天。聽!碉堡外狂濤怒吼,風過蘆葦,絲絲作響。歸期已屆,再會吧!南竿。


後記

「南竿,一九七三」,是我的服役側寫。歷經多年,走馬燈般的回憶,沉澱出這篇短文。彼岸花正紅,腦海中一再浮沉的影像卻是暮春時節,儲水澳的野百合與鐵板的轆轤。當年因緣際會,如今物換星移。謹以此文紀念1973-1974戍守戰地的馬祖同胞和弟兄們。




 
This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2010-06-23
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

研究日誌記事摘要(2013-2016)


東瀛知識工程研究室


                     

研究日誌記事摘要(2013-2016)
 

2013-01 新增調整節奏 (Speech tempo) 功能
2013-01 修改 Mltmenu3e.htm
2013-01 Corpus 中文及漢文互譯,檢查並補註 allmark
2013-01 Corpus 新增中文詞頻排序較高的語詞
2013-01 Corpus 新增語詞檢查
2013-02 記錄單音節錄音檔的錄音注意事項
2013-02 Corpus 中文及漢文互譯補註
2013-02 Corpus 新增語詞檢查
2013-02 Corpus all mark 補註
2013-02 編譯及測試 MlttsBT3070RE
2013-03 修改外部程式界面, SpeechOutput 功能與主程式同步
2013-03 重編 MlttsBT3070PE, MlttsBT3070RE
2013-03 提供 趙弘雅博士及華府台語學校 Prof. Lai MlttsBT3070RE CD 
2013-03 提供 成功大學 李慶雄教授 MlttsBT3070RE CD
2013-03 更新 Media language 的構詞法
2013-03 Corpus 語詞檢查
2013-03 Corpus all mark 補註
2013-04 刪減質詞庫語詞至 70000 字以內
2013-04 重編 MlttsBT3070RE
2013-04 Thesis 第12, 13, 14版
2013-04 Corpus 語詞檢查
2013-04 Corpus all mark 補註
2013-05 錄音檔頭尾 silence 各為 25ms
2013-05 修改 Mlttsp, Mlttsb-u 音色選取器相關程式碼
2013-05 修改因輸入微軟 Unicode 中文,造成隨打隨聽功能失效的 bug
2013-05 測試隨打隨聽功能
2013-05 Corpus 語詞檢查
2013-05 Corpus all mark 補註
2013-05 更新 Corpus
2013-05 重編 MlttsBT3080RE
2013-06 備份 Mltts 相關檔案至 CDR
2013-06 修改單音節錄音檔
2013-06 將未錄音語詞依字母分類
2013-06 新增詞彙來源列表
2013-06 比對中台詞頻及各詞彙檔
2013-06 更新語音檔,製作大詞庫,中詞庫,小詞庫及標準單音節四個語音檔
2013-06 重編 MlttsBT3080RE, MlttsBT3080PE 
2013-06 製作 LabNote Index
2013-06 修改 Mlttsp, Mlttsb-U 不用 ReadRecord, 改用 HarnParser 
2013-06 修改 Mlttsp, Mlttsb-U 不用 HarnParser, 改用 Harn2mlt
2013-06 重編 MlttsBT3080PE, MlttsBT3080RE	
2013-07 修改 Mlttsp 為 Sndmake 可自動編譯語音檔
2013-07 測試 Sndmake 自動編譯功能
2013-07 將 ASUS-2 硬碟目錄列表說明
2013-07 記錄簡化後的 Mltts 編譯程序新案
2013-07 修改 Mlttsb-u, Mlttsp 的 Index function 改為漢文也能搜尋,顯示
2013-07 製作 LabNote Index 1998-07 ~ 2013-08
2013-08 重製 MlttsBT3080PE, MlttsBT3080RE
2013-08 航寄日本大學台灣研究家 田村志津枝 MlttsBT3080PE, MlttsBT3080RE CD 
2013-08 製作 LabNote Index 1992-12 ~ 1998-08
2013-08 歷史的責任 - 緬懷杜聰明博士 published
2013-08 製作研究日誌記事摘要,修改 tycl.htm
2013-08 修改 pworks.htm, index.htm
2013-08 Tony 及 David 參加 高雄醫學大學 杜聰明博士120周年誕辰紀念演講會
2013-09 修改 Mlttsp, mlttsb-U SndSave 存 Tempo 相對語音檔 
2013-09 重編及更新 MlttsBT3080PE/RE 
2013-09 製作 Mltts Dos 版本, 可將台語漢文,中文,及台語羅馬字或漢羅文字檔轉為語音輸出檔
2013-09 修改 MlttsDos 使能區別 ASCII 與 Unicode, POJ 與 台灣羅馬字
2013-09 測試 MlttsDos 
2013-09 修改 Cakrm.doc 第三版
2013-09 撰寫 台語聲調符號轉換程序 初稿
2013-10 撰寫 台語拼字檢查功能設計 初稿
2013-10 建立 MLTTS Thesis.list 
2013-10 撰寫 以圖形映射方式顯示Unicode 字型 初稿
2013-10 修改 Cakrm.doc module Sentence 副程式結構圖 
2013-10 修改  - 應用於人工智慧的台語構詞法
2013-10 撰寫  - 線上詞典顯示器設計 初稿
2013-10 撰寫  - 文句剖析器設計 初稿
2013-10 撰寫  - 文字感知器與語詞同步顯示器設計 初稿
2013-10 撰寫  - 二進位資料處理器設計 初稿
2013-10 撰寫  - 台語語音合成器設計 初稿
2013-10 修改 TSP,在ASUS CP5141 快 2 秒 
2013-10 更新主詞庫和質詞庫
2013-10 記錄 語音無法正確讀調檢查程序
2013-10 修改主詞庫,新增同音異形媒介語語詞	 
2013-10 修改 TSP,更新主詞庫和質詞庫
2013-10 修改 詞庫語詞搜尋演算法,大幅提昇翻譯,拼字檢查及語音輸出效率
2013-10 修改 TSP,更新主詞庫和質詞庫
2013-10 三字輕聲詞錄音
2013-10 測試詞庫搜尋演算法,語音輸出整体效率為每秒100語詞
2013-10 更新 - 以知識表徵方法從台語語句擷取聲調群 (A Knowledge Representation Method to Separate Tone Groups from Taiwanese Sentences) 
2013-10 修改 Mlttsb-U, Mlttsp, 中文框反白位置還原並 refresh text
2013-10 撰寫  - 台語變調處理器設計準則 初稿
2013-10 更正主詞庫和質詞庫120個語詞
2013-10 以Comp2p.vbp比對詞庫,更新Allmark
2013-10 比對詞庫媒介語並更正	
2013-10 完成詞庫媒介語比對並更正,存 main20131022.dic, MP20131022.dic
2013-10 編譯 MlttsBT3100RE 部分語詞無法發音,檢查相關程式無誤,研判為主詞庫格式錯亂導致系統無法正確存取data
2013-10 重編 MlttsBT3100RE,失敗,用 reorder.vbp 檢查主詞庫英文語詞是否混用中文並更正37個語詞
2013-10 重編 MlttsBT3100RE, OK
2013-10 測試 MlttsBT3100RE
2013-10 新版 SpellCheck 無法正常顯示,改用新版質詞庫語詞搜尋演算法
2013-10 以 Comp2p.vbp 重新比對詞庫媒介語
2013-10 重編 MlttsBT3100PE, OK
2013-10 修改 Mlttsp, MlttsB-U 改用API 執行外部程式
2013-10 重編並測試 MlttsBT3100PE/RE
2013-10 更新 MlttsDos Version No. 2
2013-10 燒錄 MlttsBT3100PE/RE
2013-11 修改 Mlttsp, Mlttsb 漢->羅翻譯, MRtranslation 改用新搜尋演算法
2013-11 更新質詞庫
2013-11 重編並測試 MlttsBT3100PE/RE
2013-11 a2 與前詞必有 sandhi, 無法從複音詞萃取 a2 音節,需重新錄音
2013-11 修改 mltmenu3.htm, mltmenu3e.htm 和台語變調及聲調群有關的三項論述
        1. 台語是雙調語言系統,每一語詞均有本調和變調兩種形態(phase)
        2. 若且唯若一串語詞只有最後一個語詞讀本調時,這串語詞的集合,稱為聲調群,台語的句子就是聲調群的集合               (A set of tone group)
        3. 台語的變調在語詞層次不僅規則簡單,而且具有普遍性. 在語句層次也能用規則處理變調程序,明確定義聲調群
2013-11 修改 mltmenu3.htm, mltmenu3e.htm 新增以聲調區別語義以及以上下文語義決定前面數量詞聲調的例子
2013-11 update jj2tl-1311.cha 上網
2013-11 修改 mlttsp WordInput.tl2mlt 用 2013-09 版本, 更新 mtp1311a.zip
2013-11 將 mlttsp mtp1311a.zip 舊版程式碼移除後另存 mtp1312a.zip
2013-11 更新 - 以知識表徵方法從台語語句擷取聲調群 (A Knowledge Representation Method to Separate Tone Groups from Taiwanese Sentences) 
2013-11 燒錄 MlttsBT3100RE CD x 7, MlttsBT3100PE x 2
2013-12 修改 mlttsp WordInput.tl2mlt 用 2013-09 版本, 更新 mtp1311a.zip
        將 mlttsp mtp1311a.zip 舊版程式碼移除後另存 mtp1312a.zip
2013-12 安裝 Android 4.0, Eclipse, SDK 
2013-12 更新 mltmenu3.htm
2013-12 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 第一章 序言 為台語版本
2013-12 更新 mltmenu3e.htm
2013-12 更新詞庫
2013-12 修改 mlttsb-U Data Import 將 target language 詞庫改為嵌入式 (未完成) 
2014-01 撰寫 三維的動態資料結構設計 更新稿
2014-01 更新 台語變調處理器設計準則
2014-01 改寫  "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第二章  查泰萊夫人
2014-01 測試 1-Sandhi.tbn
2014-01 測試 2-Sandhi.tbn
2014-01 更新詞庫
2014-01 統計 Mlttsp.vbp (14028+1092-1980-975=13165) line
2014-01 統計 Mlttsb.vbp (8898+612-1759=7751) line
2014-01 更新 Mlt 技術文件3.doc
2014-02 加註 Mlttsp
2014-02 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第三章
2014-02 修改 mltmenu3.htm, mltmenu3e.htm 台語變調與聲調群
        新增 word inserting 例句
2014-02 修改 Tone group 語料庫資料結構
2014-02 整理台語輕聲音節和語詞
2014-02 更新詞庫
2014-03 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第三章
2014-03 修改詞庫輕聲調符為0, 計43個,置於質詞庫標準單音節後面,主詞庫於17262
2014-03 修改 Mlttsp, Mlttsb-U sentence.cpstro2mlt I 改為 60000
2014-03 Sentence.Addone 改 If Val(trotxt) <> 0 Or Right(trotxt, 1) = "0" Then GoTo 100
2014-03 重編及測試 mlttsp MlttsBT3100RE OK
        修改 Mlttsp, Mlttsb-U 台羅轉媒介語副程式 改為 I = 1 TO MR
        重編及測試 mlttsp MlttsBT3100RE OK
2014-03 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第四章
2014-03 如果 mrprime.dic 已更新,仍無法正確讀調,可能是主詞庫內MLT變調不正確或錄音檔錯誤所致
2014-03 新增 Tone sandhi processor 測試語料,加入3-sandhi.tbn 
2014-03 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第五章
2014-03 檢驗 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本語音,更新主詞庫及質詞庫
2014-03 編譯 MlttsBT3200RE 
2014-04 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第六章 
2014-04 測試 mlttsp, mlttsb MlttsBT3200RE OK
2014-04 更新 Mltts 編譯程序,存F:\mltts 內
2014-04 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第七章
2014-04 DavidTSP.vbp 編碼及測試
        用 line Input 讀入文字,合併時,於每列後面加 CrLf
2014-04 改寫 "Lady Chatterley's Lover" 台語版本第八章
2014-04 修正 Mlttsp, MlttsB-U index功能,當出現 "Found no data"時,顯示需與原 keyin字 相符
2014-04 修正 Mlttsp, mlttsB-U 造成中文索引錯誤的 bug. 原因是因為單音節中文/漢字在質詞庫並非對應,
        若為空字則出現比對錯誤. 單音節須改回直接以 keyin 語詞比對.
2014-04 修改詞頻計算程式
2014-04 將 2012, 2013, 2014 Linguistics 相關文件分類歸檔
2014-04 設計 Data mining (Pindex.vbp)程式
2014-04 以 Dwordfreq.vbp  測試 LCL-English, Text parser 需時 100 分鐘
2014-04 以 Dwordfreq.vbp 測試 LCL-English, line parser 需時 2 分鐘
2014-04 更新詞庫,重編及測試 MlttsBT3200RE
2014-04 修改 Dwordfreq.vbp, Pindex.app 排序改用 TriQuickSort routine
2014-04 修改 DavidTSP.vbp 加 ASCII screen 功能,過濾 Unicode
2014-04 測試 DavidTSP.vbp 轉換 Rdisk-8G TRO 檔
2014-05 修改 mlttsp, mlttsB-U webplay 將不相容 Unicode 加入Unicode to ASCII 
2014-05 轉換 Unicode pdf檔為 ASCII 文字檔 (15 h)
2014-05 修改測試 Dtgf.vbp, Dwordfreq.vbp,Pindex.vbp 可適用大檔案 (7h)
        轉 Rdisk-8g TRO檔 得 158868 個 TG 
        統計頻率後得 56394 個
2014-05 修改 Dtgf.vbp sorting function  (7h) 
2014-05 測試 Dtgf.vbp 製作 TG corpus (7h)         
2014-05 測試 Dtgf.vbp, Dwordfreq.vbp, Pindex.vbp 改用 Multi-dimension sorting (6h)          
2014-05 修改工具程式 addtv.vbp lightTone 輕聲調值不顯示的 bug (5h)
2014-05 設計 TGFto5D.vbp 合併 TGF-allTG.dic, SSC-allTG.dic為三欄再加兩欄調值
        可用於 Excel 
2014-05 alltg-S.dic 過濾不合法TG,測試,除錯,繪製檔案流程,加註解 (32h)           
2014-05 完成 Dtgf.vbp (6h)     
2014-05 測試 Dtgf.vbp
2014-05 撰寫 A simulation for Taiwanese tone sandhi acquisition 實驗計畫
        以電腦模擬評估規則推論與詞彙記憶對台語連讀變調習得的影響
2014-05 bug report: mlttsP, mlttsb-U SpellCheck 後再做語音輸出造成部分調值錯亂
        及 部分 click word 無語音輸出
        解決方法: 修改 mnuPopSpellCheck, mergeWav, SmergeWav, Sylmerge, TSGparse.
        WordInput 新增變數 sstone
        Sylmerge 的 ChkTSGDA = 1  '公用變數會造成 MakeWavTxt 錯誤
        在mergeWav內 Call Sylmerge 前要設定 sstone = STone 將複合詞的調值保留,
        才不會和 sylmerge 的stone 混淆,造成複合詞語音輸出調值錯亂
        修改 TSP 新增 metarule 一則
2014-05 修改論文 台語語音合成器設計
2014-05 撰寫 台語語音引擎設計 初稿
        語法樹對 machine translation 有幫助,但是要提昇台語定調 (allomorph selection)
        的正確率可能相當有限.  以人腦預期電腦的運作結果常有差距. 如果電腦的結構與運算方式,
        無重大突破, AI research 將侷限於以電腦模擬人腦的模式.
2014-05 修改 dtgf.vbp 為 medium language 版本,更名 為 STTS.vbp
2014-05 測試及修改 STTS.vbp 
2014-06 修改 STTS 新增 SMLT2TRO 存STTS1406a.zip
2014-06 mrprime.dic 媒介語TG及TG前詞部分須改為複合詞型態,否則無法回復為 TRO
2014-06 測試 STTS 並加註解
2014-06 修改mlttsDOS, 編譯第三版 
2014-06 重新 review Scientific American articles in "Language, Writing, and the Computer" 
2014-06 重編 MlttsBT3200RE
2014-06 不論有無錄音,質詞庫 medium language 全用本調
2014-06 修改改質詞庫,舊版存 main-1404, mrp1405
        解決分辨同音異義語詞聲調差異的方法 (見 sandhi.tbn例子)
        質詞庫 Item 並非越多越好, 需考慮規則,POS及同音異義語詞之間的交互影響
2014-06 修改質詞庫300個語詞 (5h)
        並非TSP定調正確即可做正確的語音輸出,語音合成器是否能合成正確也是關鍵
        pdic2dat.vbp 有錯置檔案,從mltts mltvbp.zip 回復
2014-06 修改 Thesis\david-mltts 相關檔案
        更新 synthesizer.doc, SEngine.doc, InSynOut.doc, SpeechPlayer.doc, ExtProg.doc
2014-06 編譯 MlttsBT3300RE
2014-06 撰寫 三維動態資料管理器設計 初稿
2014-06 修改mlttsp TSP 新增meta-rule處理 multi-pos 的 case 
2014-06 修改 stts.vbp 將 medium language 還原為 TRO 做顯示用
2014-06 修改 primenc.vbp 為可分別處理 prime.enc 及 stts.enc 
        修改 stts.vbp 將所有語詞均予定調
2014-06 修改質詞庫,舊檔存mrp1406.dic (4h)	
2014-06 修改質詞庫,將媒介語改為本調 (5h)
        修改 Comp2p.vbp 
        重新統計 Tmark 分布
2014-06 處理 medium language 造成混淆的問題
        處理語尾助詞跳過規則的 bug
        編譯 mlttsBT3400RE
2014-06 修改TSP 語尾助詞規則 (meta rule)
2014-07 corpus 除非必要否則應排除 e5 khuan2 及類似語詞,以免影響k規則
2014-07 更新 corpus allmark
2014-07 修改 stts.vbp 輸出定調結果用 allmark 判讀
        檔案更新前先將舊檔 delete, 以免小檔無法覆蓋大檔
2014-07 修改 prime corpus "e5" 相關語詞排序
2014-07 製作 SttsNet 相關 htm 檔案
2014-07 修改 stts-local.htm 新增字數控制, 修改 sttsnet.vbp crlf 可換行
2014-07 統計台羅檔案 7.5+-0.5 bytes/words
2014-07 修改 eakem 第五版 Chapter 1 & 2
2014-08 修改 eakem 第六版
2014-08 測試 stts-local.htm 新增 double action 無效	     
2014-08 修改 sttsnet 新增 userinput 累存檔
2014-08 修改 mlttsb-U, mlttsp, wordInput sub ReadDefinexp 比對例句方式
2014-08 修改 sttsnet, stts primenc.vbp 移除stts.enc兩欄
        更新 mrprime.dic 20001-21500 動詞
2014-08 修改 mlttsb-U, mlttsp, wordInput sub Form_load 例句還原 
        編譯 MlttsBT3400PE
2014-09 更新 mrprime.dic 21511-22000 動詞
        燒錄 MlttsBT3400PE	
2014-09 更新 mrprime.dic 18000-20000 動詞
2014-09 更新 mrprime.dic 16500-18000 動詞
2014-09 更新 mrprime.dic 50001-52530 動詞
2014-09 更新 mrprime.dic 52531-55653 動詞
2014-09 以 mltprog\comp2p.vbp 重新比對台日大辭典二字詞及三字詞,另存 F:\mltts\david\mlttsbt3400
2014-09 更新 design criteria of Taiwanese speech recognition
        修改 Procedure No.4 
2014-10 更新 design criteria of Taiwanese speech recognition
        修改 Procedure No.4 
2014-10 更新 TSR language Model 
2014-10 撰寫 Speech Recognition Corpus 設計規範
2014-10 轉換台羅文句為 TRO ASCII 格式存 TRO文章-1a.tbn 
        更新 stts.dic 及stts.enc
2014-10 修改 STTS.vbp 在parse 內 call addone 將 oldstrParsed()補1,4
        sub addone() 改用 30 個音節,alltg.dic 全用小寫 
        解決 SRcorpus TV 數目不相符的 bug
2014-10 以 addone.vbp 將 alltg.dic 補1,4 另存 alltg-1.dic (2832KB) 
2014-10 轉換 tro 248KB->16636 alltg-2.dic 265KB  3hr
2014-10 修改 stts.vbp outfile <= 10240 才顯示 
        轉換 tro 373KB->25096   alltg-3.dic 401KB 4:17hr
2014-10 轉換 tro 274KB->18297 alltg-3.dic 295KB  2:32hr  
2014-10 處理TRO語料,去除單音節->1410SRCorpus.dic (203481)
2014-11 製作 1410SRCorpus.dic 質詞庫與mrprime.dic 比對,得 nprime1410.dic (46587) 
2014-11 修改 comp2p.vbp prime_tro 可處理平行語料庫
        新增 addLineNo.vbp 可將line 加上序號欄
        加上序號欄後的文字檔可同時 sort 兩欄並去除重覆列
        再sort序號即可回復原來的排序 
2014-11 設計 CorpusAna.vbp 將平行語料庫直接轉為雙語詞庫
        執行結果: 須修改部分unicode及big-5碼
2014-11 送 永康鄭先生 MlttsBT3400PE, MlttsBT3400RE
2014-11 Mlttsb-U.vbp 重啟台漢翻譯功能
2014-12 重編 MlttsBT3400PE, MlttsBT3400RE
2014-12 送 維州許皇城先生MlttsBT3400RE
2014-12 修改 CorpusAna.vbp 測試平行語料庫,新增 corpus1及corpus2 約60000個雙語語詞
2014-12 將新增語詞轉為 mrprime.dic 格式
2015-01 重新校訂台日二字詞及三字詞
2015-01 修改 Model/Trainer3 操作程序
2015-01 更新 TG corpus (新增平行語料庫)
2015-01 更新 mrprime.dic (新增 u3-lu5, 台日二字詞及三字詞), main.dic (ham7->ham5)
2015-02 編譯 MlttsBT3500RE
2015-02 修改 Recognizer3 設計程序 (語言模型與單音節辨識的近似度機率演算法)
2015-02 二進位資料處理器設計 (Import.doc 關於三維動態資料處理程序) 二稿
2015-02 三維動態資料管理器設計(abcdb.doc) 二稿
2015-02 依 Frame及module 分類製作 MLTTSB 副程式及函數列表
2015-02 送 蔡依玲 MlttsBT3400PE 
2015-02 修改 MlttsP, MlttsB-U PJRpt1 Backcolor 為綠色(&H8000000F&)
        重編 MlttsBT3400RE
2015-03 以 comp2p.vbp 將台日語料庫及新聞語料庫進行交叉比對
2015-03 校正及標記台日-新聞 1800 tokens
2015-04 校正及標記台日-新聞 1500 tokens
2015-04 整理台語 Tone  與 POS 之間的關係
2015-04 修訂 corpus 語詞標記規則
2015-04 修改 MlttsB, MlttsP 質詞庫搜尋比對演算法
2015-04 更新質詞庫
2015-04 更新 stts.vbp 及 sttsnet.vbp (TSP 及 質詞庫搜尋演算法)
2015-04 完成校正及標記台日-新聞 corpus
2015-04 修改 MlttsB, MlttsP, stts TSP, 重編 mlttsBT3400RE
2015-05 修改 MlttsB, MlttsP TSP 數量詞,副詞及連接詞規則
2015-05 Update EAKRM.doc Version 11
2015-06 修改 EPSort.vbp 新增音節數排序
2015-06 Update EAKRM.doc Version 12
2015-06 撰寫質詞庫及主詞庫建構說明
2015-06 將常用工具程式input & output folder 改為 app.path
2015-06 記錄 從 TSP 修改為 Chinese Speech Notepad 的步驟 (Lab note vol.7)
2015-06 校對 mkprime.dic
2015-06 更新質詞庫,整理 AHONG hard drive
2015-06 更新台語語音辨識模型為 multi-model
2015-06 修改 addtv.vbp 設計 mktvdir.vbp
2015-06 修改 addtv.vbp 新增tv-tro檔 for mktvdir.vbp
2015-06 修改 mktvdir.vbp (8hrs)可切割tv-tro檔並製作 mkdir-**.bat   rec-tv**.bat
2015-06 記錄 ModelB 模型製作程序(vol 7, p.103)
2015-06 修改 AddTV.vbp 
2015-06 修改 ModelB 語音模型製作程序
2015-06 記錄如何處理語音特徵有顯著相關的語詞
2015-06 開始 ModelB(60000) training及recognition
2015-06 修改SRtrainer4.vbp, Recognizer4 為可偵測 ModelName, Model_num, syllable()
2015-07 記錄從A folder 將空目錄分離的方法
2015-07 記錄將 MLT folder 轉為 TRO folder 的方法
        完成並測試 SRtrainer.vbp, Recognizer4
        記錄 ModelB training及recognition注意事項
        轉換 Model syl780 為 MCHK & NMCHK
2015-07 重錄 M44 lv2000, lv1000
        SRtrainer 可去除 illegal wav
2015-07 Speech Recognition 結果評估
        記錄 evaluation procedure and feedback method
2015-07 重新整理 ModelB 語言模型設計及multi-acoustic model製作程序
2015-07 訂定 Words of significant correlation 處理原則
2015-07 修改 Recognizer4 加 ModelName 於 ErrFile
2015-07 修改SRtrainer4.vbp, Recognizer4.vbp 為可選擇 Model folder
2015-07 將 M44-S 與 M44-L 做交集合併
2015-07 Syl560_2007 (MLT) 併入 MNChk model (TRO 12050 files),記錄合併方法
2015-07 測試 Threshold 與 pre-emphasis 對辨識率的影響
2015-07 M44 做 Threshold (150, 250) 對 Trainer 及 Recognizer 交叉測試, T150&R250 辨識率最佳(98.98)
        同法做 MChk 交叉測試,無顯著差別
        MChk Test No.1, No2
2015-07 修改 Recognizer4 加 AutoSR Rec-*.bat 生成檔案
        p,t,k 也有 8->3 的例子,如 bak3, tshak3, iat3
        MChk Test No.3, No4
        修改 Recognizer4 ErrFile 判定條件
2015-07 MChk Test No.5, No6, No7
2015-07 MChk Test No.8, No9, No10
2015-07 MChk Test No.11 (98.435) (3 significant correlation)
        MChk Test No.12 (99.272) (Add new file from syl48_2007)
2015-07 MChk Test No.13 (99.765)  
        記錄 Testing report
2015-07 撰寫 SR Application Program Design Procedure 
2015-07 修改 SRtrainer4 新增另存 MMean.bin 加syllable()供 SRApp 取用
        ByteToString for ASCII, BytesToSTR for Unicode 用法參見mlttsP.vbp
2015-07 ModelName  由Tone detection 副程式 TVdetect 變數取得 ("M" & TVDetect)
        Syllable() 從 Mmean.bin 讀取
        修改 SRApp.vbp Model_num 改由MMean.bin filesize/(36+1120)
2015-07 顯示tro 實調Tv值的方法
        如何在SR中將實調轉為本調,#是難題
2015-07 模型的分類方法會影響辨識率,此為設計語音模型的關鍵
2015-07 修改 SRApp.vbp 測試Umittg 及 HUM 兩種function
        Pdection 如何切割及辨識 tone 仍待改進
2015-06~2015-07 Speech Recognition ModelB 總整理
2015-07 將 MCHK 與 MNCHK 合併後測試
        ASUS-2 無法修復
2015-08 修改 Trainer4 wav檔清除條件
        重編 MlttsBT3500PE/RE 
        改用A-Hong 替代ASUS-2
2015-08 Model優先定序為 1.TG詞庫 2.常用詞詞庫 3.其他語詞詞庫 4.單音節詞庫
        詞庫需以音節數多寡排序
2015-08 測試將mltdic.snd 併入 cab檔的大安裝方式,費時甚久,效果不佳
        改用第一次使用時以copy方式處理 mltdic.snd
2015-08 新增ewait.wav for mltdic.snd copy
        燒錄 TSN3500PE/RE
2015-08 備份 F 及 部分H於120G,750G
2015-09 將ASUS-2 cd driver 安裝於 A-Hong
        重新整理 File1及file2目錄
2015-08 修改 eakrm.doc Chapter 3
2015-08 新建 y2m-poj.vbp (中漢白英頻pos.dic->Y-mr-tro.dic,Y-main-tro.dic), N2nn.vbp(N->nn)
        修改tro2mlt.vbp 加error檔存檔條件
2015-08 轉換Y-mrp1.dic
2015-08 修改 epsort.vbp slash.vbp 可適用多個 "/"
2015-08 列出尚未整理的corpus 清單
2015-08 製作 Y-mrprime-pos.dic 
2015-08 比對MOE-漢羅.dic與mrprime.dic
        記錄轉換 *.can 的方法
2015-08 新增ME-AddP.dic 至 mrprime.dic
        重編 TSN3500PE/RE 	
2015-08 整理語料庫
        修改 Eakrm.doc 結論
2015-08 修改 mrprime.dic
2015-08 處理名詞兼數量詞的例子
        修改 TSP
2015-08 記錄關於attributes的分類法
2015-08 更新 TSP design criteria
2015-09 更新 3-sandhi.dic
        更新 mlttsp.vbp/mlttsb-U.vbp TSP 註解 	
2015-09 記錄應用stts.vbp 製作 Taiwanese syntactic Parser 的方法 	
2015-09 量詞的特性 
2015-09 修改 TSP
        修改 mlttsp.vbp/mlttsb-U.vbp PlayTsentence (1 to primeitem2)
2015-09 記錄關於質詞庫搜尋演算法的更新設計 	
2015-09 更新 TSP 規則人稱詞及方位詞
2015-09 補註 TSP design criteria 	
2015-09 記錄關於台語語法分析	
2015-09 更新 mrprime.dic 重新排序
2015-09 修改質詞庫搜尋演算法,所有雙音節語詞均可漢譯
        重編並測試 TSN3500PE/RE
        補註 TSP design criteria
        重錄 ewait.wav
2015-09 燒錄 Program2015及語料庫
2015-09 測試 sentence text 加1,4,無法提昇比對效率
2015-09 更新 mrprime.dic 重新驗證 3-sandhi.dic, wminj.tbn
2015-09 更換ASUS-2 HD -> Ahong
2015-09 以stts.vbp/weinj.tbn 測試變調正確率
        比對10個測試檔 General rule, MRP,Normal變調正確率
2015-09 測試10檔 mrp/non-mrp,進行差異性分析 	
2015-09 更新 TG tone 標示規範
2015-09 更新 MRP design criteria
        修改 stts.vbp
2015-09 修改並加註 stts.vbp,新增容錯機制
        測試10檔 
2015-09 列印stts.vbp 
2015-09 修改 TSP
2015-09 修改 stts.vbp 處理單一語詞
        設計 sttsa.vbp 模擬 sttsnet.vbp
2015-09 修改 stts.vbp file6,file7 分別處理
        修改 sttsa.vbp語詞計次方式	
2015-09 TSP 與 MRP interface 說明
        修改 sttsa.vbp 主畫面
        建立應用 stts.vbp 進行模擬 TG Parser 差異性分析
2015-09 更新 TSP
2015-09 Mlttsp.vbp 新增 TG Parser 功能
        更新 TSP, 處理 multi-POS 語詞
2015-09 更新 TSP, 單音節 multi-POS 語詞改用互補規則
2015-09 更新 TSP design criteria
2015-10 修改 TSP 數量詞規則,N+N規則
        Main.doc 須將MLT變調列出,才能避免同音詞造成誤讀 
2015-10 Blue words 需處理形容詞部分
        測試數量詞,k,名詞間的關係
2015-10 修改 stts.vbp, sttsa.vbp 加入數字轉換副程式	
2015-10 人稱詞改用r
        TSP 新增 blue word adj 辨識規則
2015-10 TSP標點須將引號除外,因須做引號規則推論
        再論TSP與MRP間的關係	
        例示在MRP區隔同音詞的方法
2015-10 從數量詞與名詞間的關係探討3D神經網路結構 	
        重新規劃TSP內數量詞,k,名詞間的關係
2015-10 檢查單音節allmark
2015-10 修改 stts.vbp 修正General Rule 變調正確率比對 
        變調正確率插異性分析
2015-10 本,變調代表不同語詞時,在mrprime.dic 和 main.dic 的處理方式
        整理MRP allmark sample 
2015-10 修改 mrp-samp2.dic
        更新 TSP design criteria
2015-10 重大修改 mrprime.dic, main.dic 
2015-10 撰寫 How to convert language expertise to knowledge base 初稿
2015-10 重新檢視v+n複合詞與multi-POS語詞的allmark
2015-10 修改 TSP
2015-10 新增XP類POS
        整理allmark 表格
2015-10 mrprime.dic 重新排序
2015-10 修改comp2p.vbp 新增prime_tag 比對allmark
2015-10 The purpose of the research is to reveal the interface(relationship) 
        between Taiwanese tone and syntax through the implementtation of 
        a tone group parser.
2015-10 原則上mono=pos 用POS定義, multi-pos 用Xp-POS(w,b,t,o)定義  	
2015-11 製作 stts.kb 上傳, 更新 archuve	
2015-11 更新 mrp-samp2.dic 至 mrp-samp3.dic  
2015-11 eakrm-17.doc 完稿
2015-11 將台語構詞加入 mrp-samp3.dic
2015-11 將mrp-samp3.dic 重新修正,更新為 david01.dic
2015-11 將 sttsa.vbp 修改為 sttsb.vbp + kblib.dll
2015-11 比對 sttsa.vbp和sttsb.vbp TSP執行過程
        tro2mlt 無法正確轉換
2015-11 sttsb.vbp + kblib.dll debug procedure
        測試 byVal 與 byRef 差異
        原則上一般變數用ByVal,陣列用ByRef,
        但ByVal在knlib.vbp內要另存Public variable 
        才能回傳至sttsb.vbp
2015-11 製作 tl1511-jj2.cha 上傳 tonylab@lycos.com, vikontony@yahoo.com
2015-11 修改 sttsb.vbp, kblib.vbp 
2015-11 更新 TG 分類
        編譯及製作 TSN3600RE
2015-11 Debug 並找出 csentence speech中斷(只讀 oneword)的原因
2015-11 修正 mlttsp.vbp, mlttsb-U.vbp 增加雙重防護機制
        記錄修改TSN3500PE/RE 的程序
2015-11 一月~十二月中文判斷是否變調有困難
        修改 mlttsp.vbp, mlttsb-U.vbp lcase處理方式
2015-11 測試 mlttsp.vbp 語詞無1,4搜尋效率可提昇,但整體執行效率反降 	
        減少 replace效率亦無顯著提昇
        Mlttsb.vbp 於AHong 測試 wminj.tbn 12秒為目前最佳程序
2015-11 update 32G, 750G
2015-11 更新 labnote-asc3.dic	
2015-12 修改 Amark.dic
        記錄 ax, bx, tx, ox 定義及區別		
2015-12 修改 Amark.dic
2015-12 安裝 Standard DLL vbp至vb6
2015-12 修改 kblib.vbp primeItem2,3,4 為 long
2015-12 測試 sttsb.vbp 上傳
2015-12 關於Multi-POS tagging 的方式
        本變調與實虛詞造成的語意岐義的處理
        評估 Alberta Univ TSM corpus
2015-12 TG corpus 與 xp Parser 的初步分析
        修改 sttsa.vbp 將 crlf (2)去除再另存變數存檔
        顯示結果時保留 crlf
2015-12 以stts.vbp 製作 10 Test files TG 及 allTG
        TG 的語法分析
2015-12 Backup ASUS-1 system -> AHong C:
2015-12 燒錄 TSN3600RE x 3 (寄黃宏平 x 1)
        燒錄 TwnPS002E x 4 (送成大孫教授 x 1)
2015-12 Review 台語詞彙及語法
2015-12 記錄關於 TG Parse 的 resource files
        以 stts.vbp 做 inside test 及outside test
2015-12 修改 sentence.makeparse, sentence.parse 為 For...Next
        TG -> TG 前詞的例子
2015-12 記錄 sttsb.vbp 安裝注意事項
        製作 sttsb.vbp 安裝程式 上傳 tgp.zip
2015-12 測試 stts.kb 與 kblib.dll 安裝 system path (失敗)
2015-12 修改 mrprime.dic (風微微)
2015-12 製作並燒錄 TSN3600PE
2015-12 修改 JYS913  Tid8.gif 
2015-12 燒錄 TSN3600RE x 4	 	
        燒錄 TwnPS002E x 4 
        Update LabNote
2015-12 製作 mlttsb-api.vbp 存mtb1512a-api.zip
2015-12 整理VBCode, VBtest
2015-12 Hardware maintenance
2015-12 整理VBCode
2016-01 備份 bookmark
2016-01 Check PSC VBCode
2016-01 OCR and Graphic recognition study
2016-01 HMM/time-frequency array
2016-01 修改 trainer for tone 記錄並測試 new procedure
        測試結果對辨識率無明顯改善
2016-01 Update  Chinese Speech Notepad (csn, csnp, csnb_u)               
2016-01 更新 crprime.dic, csn-main.dic
        修改 csnp primeitem 設定, mergewav, sylmerge
2016-01 修改 csnp parse,  重新製作 primesyl.dic
2016-01 更新 spellcheck, test OK.  
        修改 csn title
2016-01 修改 csnb_U.vbp MergeWav, 完成初步轉換
2016-01 測試 csnp 三聲變調
2016-01 處理 number/漢音 轉換
2016-01 Update HD750G
2016-01 更新及測試單音節語音
2016-01 檢查變調及破音字,標記單音節語詞
2016-01 修改 csnb_u.vbp SpellCheck, SmergeWav, Sylmerge                             
2016-01 修改 Ucomp.vbp->c_Ucomp.vbp
2016-02 修改 csnb_u.vbp MakeTxtWav, Showtext
2016-02 修改 Mlttsp.vbp, mlttsb_u.vbp, csnp.vbp, csnb_u.vbp ReadDefinexp
        重編 mltts3600PE/RE
2016-02 將Unicode 中文轉Big5中文
2016-02 完成新版 crprime.dic, csn-main.dic, 重編 csndic.snd
2016-02 測試漢音語音輸出
2016-02 修改 crprime.dic (輕聲,破音字)
2016-02 測試中文語音輸出 
2016-02 更新crprime.dic, csn-main.dic 
2016-02 補錄100個中文單音節
2016-02 測試Chinese Speech NotePad
        修正 crprime.dic 破音字
        輕聲部分以台灣中文慣用語為準
2016-02 更新 program/data 分存 tla.cha, tlb.cha	 
2016-03 更新 mrprime.dic allmark 45000~45202 
2016-03 有關中文語法的論述
2016-03 更新 mrprime.dic allmark 53000~54000 
2016-03 更新 mrprime.dic allmark 52000~53000 
2016-03 更新 mrprime.dic allmark 50000~52000 
2016-03 更新 mrprime.dic allmark 25000~26000 
        Tone group parser 可視為 XP parser 前驅程式的論述
2016-03 探討台語的本質與英文相異之處
2016-03 更新 mrprime.dic allmark 26000~36600 
2016-03 重新定義動詞相關symbol
2016-03 比較台語語音識別與英文語音識別的語言模型
        台語的語詞分類
2016-03 為何需要語言模型
2016-03 記錄將TRO本調檔轉為實調檔的方法
2016-03 記錄輕聲詞的處理程序
2016-03 sttsa 加註解,修改輕聲詞的處理程序 	
2016-04 更新 mrprime.dic allmark 36601~61472 
2016-04 更新 mrprime.dic allmark 16530~30001
2016-04 修改動詞相關symbol的定義
2016-04 修改 TSP 句首規則
        從虛詞的變調規則為 4<->8,確定虛詞"to3(就)"的本調為to7
2016-04 撰寫 A symbol system for converting Taiwanese linguistic heuristics into
        knowledge base 加入amark02.dic
        修改 TSP 關於動詞的規則
        重編 TSN3600RE
2016-04 修改 amark02.dic  
2016-04 Sub TSGDA() 加 sstone=stone 才能正確處理組合詞變調
        K 規則優先次序需再檢討
2016-04 修改 TSP 關於multiple-POS 規則 	
2016-04 重編 TSN3610RE
2016-04 修改 Amark03.dic
2016-05 Update Archive 加入 eakrm18.doc 部分內容
2016-05 修改 Amark03.dic, eakrm18b.doc 
2016-05 備份 seagate4.3G
2016-05 製作 F:\Techtran 技轉目錄及相關檔案
2016-05 重編 TSN3620RE
2016-05 修改 mrprime.dic, main.dic, TSP 
2016-05 修改及測試 TSP 助動詞規則
2016-05 重編 TSN3630RE
2016-05 新增 linking verb 規則
        修改 amark03.doc
2016-06 重編 TSN3700RE
2016-06 將新增或修改的wav置於mtdic6
2016-06 修改mergewav藍字allmark處理方式	 	
2016-06 修改方位詞規則,T規則,X規則 	
        修改amark03.doc
2016-06 重編 TSN3700RE
2016-06 修改 multiple-POS 規則 	
2016-06 關於台語構詞法的探討
        測試 sandhi-3.tbn, sandhi-4.tbn 
2016-06 測試 sandhi-5.tbn 
2016-06 修改TSP
        重編 TSN3700RE
2016-06 修改Boolean varification
2016-06 ***speech 無聲,因tmark type 不合
2016-06 Tainan-T.tbn 初稿及中譯完成 
        解決 mlttsb_U.vbp utf 存檔未加檔頭的 bug
2016-06 查mtp1212a.zip 已有修改,mlttsb_U.vbp未更新
2016-06 新增Ti後規則
        修改 Tainan-T.tbn 完成 Tainan.htm
2016-06 探討 MRP 與 TSP 的關係
        更新 MRP & TSP criteria
2016-06 撰寫 語言知識的轉換 中英文版本,加入 mltmenu3.htm
2016-06 ASUS-1 感染Decrypt 病毒,重置HD 
2016-07 修改sttsb.vbp 將kbli.vbp另設子目錄存放
2016-07 修改 amark.doc, eakrm18.doc, eakrm18b.doc
2016-07 修改 TSP 助動詞規則 priority
2016-07 撰寫 人類思考方式的模擬(摘記 Isaac Slobin p.176)
2016-07 修改 mlttsp TSP ti後規則 
        修改 mergewav 解決 數字+語詞顯示藍字的 bug 
        修改 Smergewav 解決 紅字不能正確顯示的 Bug
        重編 TSN3700RE
2016-07 修改 mlttsp TSP multiple-POS 規則
        修改  mrprime.dic, amark03.doc
2016-07 修改 wminj.htm 上傳
2016-07 修改 eakrm18c.doc
2016-07 修改 eakrm18d.doc
2016-07 修改 TGP-3.dia-> TGP-3a.dia
2016-07 修改 eakrm18e.doc
2016-07 翻譯 eakrm18e.doc 為中文
2016-07 修改 eakrm18e.doc -> eakrm19Se.doc, eakrm19Sc.doc
2016-07 review eakrm19Se.doc, eakrm19Sc.doc
2016-07 重編 sttsb.vbp
        實驗室遭白蟻入侵 
2016-07 補註 sttsb.vbp
2016-07 實驗日誌及程式碼列印裝箱 
2016-08 實驗室遭白蟻第二次入侵
2016-08 修改 TSP 須注意 ELSE IF 內條件 
        修改 eakrm19Se.doc, eakrm19Sc.doc
2016-08 修改 TSP, 測試 Mlttsp	
2016-08 allmark 新增 symbol
2016-08 台語組合詞須重新定義
2016-08 修改 TSP, 測試 Mlttsp
2016-08 修改 amark03.doc
2016-08 修改 eakrm20Se.doc, eakrm20Sc.doc  
2016-08 新購設備及安裝 ASUS-3 Pro
        修改 amark03.doc
2016-08 修改 TSP ti 後規則
        Mlttsp 恢復 red, blue 存檔功能
        測試 inside test 檔案,blue word約 500 個
        重編 TSN3700RE
2016-08 修改及測試 sttsb.vbp, kblib.vbp, stts.kb
        重編 sttsb1608a
2016-08 整理實驗室日誌
        修改 eakrm21Se.doc, eakrm21Sc.doc  
2016-08 修改 sttsb 將kblib 改為 Tcorpus, sttsb.kb 改為Tcorpus.db
        *****注意,當宣告 xxx as new Tcorpus.Search 時, xxx 不可為 Tcorpus
        亦即xxx不可和 Dll 的prpject 同名
        存sttsb1608b.zip 上傳
2016-08 修改 eakrm21Se.doc, eakrm21Sc.doc  新增資料錄例子
        更新 750G HD, 更新primenc.vbp
2016-06 Eakrm 圖檔影像改用4,4.5 cm  解析度用 360/in  畫素567/638  每英吋點數越多,畫質越高
        修改TGP3c.jpeg->中文版
2016-08 修改eakrm23Se.doc, eakrm23Sc.doc
        修改eakrm24Se.doc, eakrm24Sc.doc
        修改eakrm25Se.doc, eakrm25Sc.doc
        修改eakrm26Se.doc, eakrm26Sc.doc	
        修改eakrm27Se.doc, eakrm27Sc.doc
        修改eakrm29Se.doc, eakrm29Sc.doc
        國小台語課本加入語料庫
2016-08 修改TSP kaq 規則
        ***記錄處裡單引號的方式 
        ***記錄關於第九聲的資訊及處理方式
        更新 mlttsp.vbp, mlttsbp.vbp, sttsb.vbp
2016-09 更新mrprime.dic, 修改TSP 語尾詞規則
2016-09 記錄詞組浮號判定原則
2016-09 Review mrprime.dic 單音節名詞兼動詞的符號標記
        測試國小台語課本第4,5,6冊
        整理 Blue.dic, Red.dic
        修改Eakrm31Se.doc,Eakrm31Sc.doc 
2016-09 記錄數量詞與名詞標記符號的差異
2016-09 標記符號系統設計日期及檔案位置
2016-09 修改Eakrm31Se.doc,Eakrm31Sc.doc 
2016-09 檢查 mrprime.dic 單音節
2016-09 轉換鄉土文獻語料
2016-09 修改Eakrm32Se.doc,Eakrm32Sc.doc 
        更新 32G Ramdisk
2016-09 新增鄉土文獻語料及 blue word 計1007個
2016-09 修改mlttsp.vbp, mlttsb-U.vbp, tro2mlt.vbp, tro2mlts.vbp 隔音符處理程序
        新建第九聲語料錄並錄製語音檔
2016-09 整理新增質詞,加入mrprime.dic 並標記位置
2016-09 規畫統計分析方法及程序, 執行 Inside test 第二版第一次測試
        修改 stts.vbp 以變調正確率取代變調錯誤率 	 	
        進行 Type I test 與 Type II test, 將一般文句與特定文句做交叉比對
2016-09 修改Eakrm32Se.doc,Eakrm32Sc.doc 
2016-09 執行Inside test第二版第二次測試 
2016-09 修改 stts.vbp 新增變調正確率貢獻度演算法
        訂定 Inside test 語料分級
2016-09 修改Eakrm33Se.doc,Eakrm33Sc.doc
        第二次 Inside test 計算並比對貢獻率
2016-09 重編 sttsb1609 上傳壓縮檔
        編寫 TTGPE.htm, TTGPC.htm 
2016-09 修改 TTGPE.htm, TTGPC.htm, Eakrm33Se.doc,Eakrm33Sc.doc
2016-09 Tag 新增語詞
2016-09 設計及說明 Tsay-2b.vbp 如何轉換語料格式  		
2016-10 修改 Tsay-2b.vbp為 TLP/Tro 兩用模式
        記錄 Tsay-2b.vbp 轉換語料的程序
        用 Tsay-2b.vbp 將國小台語課本轉換為tbn檔
2016-10 更新語料庫
        變更 Mltdicbp 子目錄順序 
2016-10 修改Eakrm33Se.doc,Eakrm33Sc.doc
2016-10 修改 Amark-06.doc
2016-10 修改 soundmake.vbp
2016-10 編譯 TSN3710RE 
2016-10 修改 Amark-06.doc
2016-10 修改 TSP.doc 為TSP-2.doc
2016-10 Update 32G Ramdisk
2016-10 修改 Eakrm34Se.doc,Eakrm34Sc.doc 新增Inside test 統計分析及推論
2016-10 記錄數據分析Item
2016-10 修改主詞庫資料結構,擴充為可內建台語短句
2016-10 進行 TSN5000RE 與 ASUS-pro Win7 相容性測試 
2016-10 修改 TWNP解決 MPG 在 Win7 播放問題
2016-10 修改 Mlttsp ShowUTFT 
2016-11 整理已建立之 TSP 規則 List
2016-11 修改及測試Ftivbwin7b.vbp mpgPlayer 
        Update 32G Ramdisk, 750G HD
2016-11 安裝 TITES 多媒體編輯管理系統於 ASUS-Pro Win7
2016-11 重整 ASUS-1 HD-F/I/H
2016-11 *** 重新定義 V+N 符號
2016-11 補建 MLttsbp\Mltdic1\auw.wav 
2016-11 單音節名詞另建符號以區隔句首讀本調
2016-11 處理單音節名詞兼副詞符號
2016-11 舉例說明 Weak AI 無法處理的語義問題
        ***數據統計分析與規則處理的分界 
2016-11 Update 30G, 16G Ramdisk
2016-11 記錄關於feedback 機制與預設調類的論述 
2016-11 設計 Mltsame.vbp 比對 Taibuun和Taibun,將相同者取出重新轉換Taibun並更新主詞庫
2016-11 重新編譯及測試 TSN5001RE
2016-11 重新分割 HT120 HD 為F/H 並更新舊檔
2016-11 T碟備份移轉至L碟 
2016-11 Pitch array 與 HMM 測試
2016-12 測試批次萃取單音節語音檔 F0
2016-12 將 mltdic1 rename 轉換至 trodic1
2016-12 重新 review trodic1 單音節語音檔
        新增/修改 84個檔案,rename 後copy 至 mltdic1
2016-12 更新 mrprime.dic 
2016-12 編譯及測試 TSN5002RE
2016-12 修改 mltdic1/trodic1 兩個單音節語音檔
2016-12 更新實驗日誌
2016-12 *** 重新定義單音節名詞符號 
2016-12 修改 Comp2p.vbp 將單音節依詞頻加上allmark
        記錄轉換程序
2016-12 更新mrprime.dic 27個單音節allmark
2016-12 修改 TSP 規則
        Showtext menupopPaste () 加 call setScrpos 讓 paste 後 cursor 回復起始點
        修改 TSNP.vbp, TsnB-U.vbp
2016-12 轉換台語俗諺100句
2016-12 修改tro2mlt.vbp, tro2mltS.vbp 可執行長句轉換		 
        ***** 修改 TSNP.vbp 知識庫搜尋演算法,可用於句子及片語
        新增 Sub Proverb(), 修改 PlayTsentence(), HarnParser()
        更新及測試TSNB-U.vbp
        記錄知識庫搜尋演算法更新及測試程序
2016-12 記錄 mrprime.dic 內建 sentence 及 phrase 的方法 
2016-12 Update 750G HD, 38G HD, 32G Ramdisk
        ***** 記錄 mrprime.dic components
        完成 Taiwanese linguistic expertise and heuristic knowledge converting process & Knowledge base components searching algorithm
2016-12 重新編譯及測試 TSN5002RE	



1985-09 自然語言研究與自動翻譯系統 published
1987-04 BASIC 語言與資料庫管理系統 published
1987-07 智慧的面紗 published
1987-12 語意網路與框架結構 published
1987-12 BITNET 國際學術網路 published
1988-04 ARPANET 高等科技網路 published
1989-01 科技野花 published
1989-03 電腦化教學專家系統 published
1990-02 普羅米修斯與潘朵拉-核能科技的沉思 published
1990-05 專家系統化與實驗計劃法 published
1991-01 Tony 赴美進修
1991-10 多媒体電腦系統 published
    

[ 回主畫面]

This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2017-05-23
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

研究日誌記事摘要( 2009-2012)


東瀛知識工程研究室


                     

研究日誌記事摘要( 2009-2012)



2009-01 修改並測試調符與數字模式互轉程序,新增大寫轉換
2009-01 重編 MlttsBT2610R, MlttsBT2610P
2009-01 變更調符與數字模式互轉程序設計為可適用新版標調及傳統標調
2009-01 修改語音合成器及變調規則庫
2009-02 測試 silence 對語音合成的影響
2009-02 撰寫 Drchen.htm
2009-02 Mlttsp 主詞庫新增至 60000 個語詞,質詞庫新增至 120000 個語詞
2009-02 修改質詞庫排序方法
2009-02 記錄句間變調與語料庫,語音合成器,變調規則庫的交互作用及影響
2009-02 修改 數字+語詞 的處理方式
2009-02 修改並測試調符與數字模式互轉程序
2009-03 撰寫 My Mother’s Japanese Scissors
2009-03 測試及修改台語語音辨識程式
2009-04 列表比對促音與非促音辨識率的影響因素
2009-04 語言模型的轉換
2009-04 以 "坐牛車" 80個音節進行 outside test
2009-04 將辨識率超過 80% 部份加強訓練,80%以下的音節找出辨識率偏低的原因
2009-05 重新辨識 2009-04-24 的 menu-var
2009-05 重錄辨識率 90% 以下的音節,加入syl780_mix,重新訓練並做inside test
2009-05 歸納辨識率下降原因
2009-05 製作 Tone 目錄,進行聲調訓練及辨識,記錄實驗結果
2009-06 用 Octave 研判聲調之實驗方法
2009-06 研究頻率與時域的關係
2009-06 反覆進行聲調訓練及辨識,記錄實驗結果
2009-07 修改 Trainer3 將 state 變動以副程式處理
2009-07 修改 Recognizer3 區別 Syllable 或 Tone 的辨識程序
2009-07 撰寫變調規則庫設計及語詞定調程序文件
2009-08 新增日語羅馬字單音節語詞
2009-08 測試 VB6 English version
2009-08 將 Unicode 日文加入主詞庫
2009-08 Mlttsb 改為 Mlttsb-U
2009-09 測試英,日文,台灣羅馬字詞彙顯示及語音輸出
2009-09 製作 MlttsBT2620PE, MlttsBT2620RE
2009-09 製作 Taiwanese Speech Notepad CD COVER
2009-09 製作研究日誌索引
2009-09 撰寫 Introduction to Taiwanese Speech Notepad 及 英文版 mltmenu3e.htm
2009-09 航寄 華府台語學校 Prof. Lai MlttsBT2620RE CD 試用版
2009-09 航寄 維州大雷城台灣同鄉會許皇城 MlttsBT2620RE/PE CD 試用版
2009-10 修改 MlttsBT2620PE, MlttsBT2620RE
2009-10 修改並測試調符與數字模式互轉程序
2009-10 修改 Mlttsp 可將外部程式反白文字以 ASCII 分次貼入台文框
2009-10 修改 Mlttsp, Mlttsb 可直接將 Application program 的台文貼到台文框
2009-10 修改 Mltmenu3.htm, mltmenu3e.htm 
2009-11 南竿,一九七三 published
2009-11 重編 MlttsBT2620PE, MlttsBT2620RE
2009-11 更新 Mltts 教學影片
2009-11 修改 Taiwan PhotoScope, 製作 TWNPXP200C
2009-12 修改 Mlttsb 可做版本偵測, 重編 MlttsBT2621PE, MlttsBT2621RE
2009-12 提供 成功大學 溫添進教授 Taiwan PhotoScope TWNP002E CD 及 MlttsBT2621RE CD 試用版
2009-12 記錄 Corpus 更新步驟及原則 
2009-12 製作 Taiwanese Speech Notepad CD 封面檔
2010-01 修改 Mlttsb 版權頁
2010-02 新增語詞錄音
2010-03 繪製流程圖草稿
2010-03 撰寫 The Implementation of Tone Sandhi processor
2010-04 繪製 Taiwanese Speech Notepad 流程圖圖檔
2010-05 重新定義質詞
2010-05 更新 Thesis 第1, 2, 3版
2010-05 更新 Thesis 第4, 5, 6版
2010-05 更新 Thesis 第7, 8, 9版
2010-06 更新 Thesis 第10版
2010-06 修改 Mlttsp, Mlttsb, Find & Replace功能
2010-06 重編 MlttsBT2630PE, MlttsBT2630RE
2010-06 修改 Mltmenu3.htm
2010-06 記錄布氏驗證的方法與測試結果
2010-06 撰寫 Taiwanese Speech Notepad 中英文安裝說明書
2010-06 修改 Mlttsb 校正 icon 說明,重編 MlttsBT2630PE, MlttsBT2630RE
2010-07 更新 Thesis 第11版
2010-07 修改日本現代書館所需圖檔
2010-07 David 參加中央研究院2010語言學卓越營 - 閩語研究講習
2010-07 撰寫 語言學卓越營研究提案 - 台閩語語音輸出句內變調正確率之改善研究
2010-07 翻譯及更新 A Watermelon in January
2010-07 Tone Sandhi Processor 新增規則
2010-07 修改 Mlttsb, Mlttsp 增設 primeitem4 變數
2010-08 更新 Corpus
2010-08 修改語音合成器及 Tone Sandhi Processor
2010-08 撰寫 - 台語語音及聲調對構詞法的影響
2010-08 測試 Corpus 比對次數對執行效率的影響
2010-08 修改 Mlttsb, Mlttsp 新增右鍵可執行台語 Unicode 轉換 ASCII 功能
2010-08 更新質詞庫排序, 重製 MlttsBT2640PE, MlttsBT2640RE
2010-08 修改語音合成器並測試組合詞及複音節詞對語音合成速度的影響
2010-09 修改 Thesis 精簡版
2010-10 新增 Corpus 語詞
2010-10 以 tioh8 為例做 morphology 實驗
2010-11 修改語音合成器及 Tone Sandhi Processor
2010-11 改用 "騎湧" 做單音節詞分界點
2010-11 修改語音合成器,使聲調群不經 parser 直接與 Corpus 比對
2010-11 修改 Mlttsb 使 ASCII 台文檔轉換 Unicode 最大限制為 64 K
2010-12 檢查 Corpus 三字詞及二字詞
2010-12 撰寫 - 以知識表徵方法從台語語句擷取聲調群 (A Knowledge Representation Method to Separate Tone Groups from Taiwanese Sentences) 
2010-12 航寄 日本學者多田惠 MlttsBT2640PE CD 試用版
2011-01 更新 Corpus
2011-01 編譯及製作 MlttsBT2650PE, MlttsBT2650RE
2011-01 修改版本判斷 routine
2011-02 航寄日本大學 陳省仁教授 MlttsBT2650 CD 試用版
2011-02 翻譯 趙弘雅博士 "文藝復興給台灣的啟示" 
2011-03 測試音框切割 FFT 及 Time-frequency Analysis, 比較 tone 間差異
2011-04 設計 Tone Recognizer 測試全波 FFT
2011-04 應用 Autocorrelation 計算頻率與時間的關係
2011-04 以 ASUS-CP5141 測試 "正月的西瓜" 全文
2011-04 重編 MlttsBT2650PE, MlttsBT2650RE
2011-04 翻譯 "1927 英台會話" 為台灣羅馬字版
2011-04 以質詞庫語詞組成文件樣本,為字彙重覆率最少而覆蓋率最大的集合
2011-05 重讀 王育德博士 "台灣語研究卷"
2011-05 檢查 "1927 英台會話" 台灣羅馬字版
2011-05 測試數量詞定調規則
2011-05 修改 Tone Sandhi Processor 及定調模式處理數量詞定調,此一模式可突破以有限規則,推論無限群體的侷限性
2011-05 設計台語 Unicode 調符同步顯示功能
2011-05 修改 Unicode 日文加入主詞庫的程序
2011-06 測試 Unicode 日文同步顯示功能
2011-06 更新 Mlttsp, Mlttsb 為第三版
2011-06 編譯製作 MlttsBT3000PE, MlttsBt3000RE
2011-06 撰寫關於新增 Unicode 日文的技術文件
2011-07 修改 Mltts 技術文件 No. 3, 加入台語 Unicode 編碼表
2011-07 更新 Corpus
2011-07 Mlttsb 新增 Unicode 日文版本改為 Mlttsb-u
2011-08 修改 Tone Sandhi Processor 處理複詞類語詞
2011-09 整理聲調記號及調性分類表
2011-09 修改語音合成器與 Tone Sandhi Processor 處理無法以規則定調的語詞
2011-10 修改台灣羅馬字測試用範例語料庫
2012-01 更新 Catchtext.bas 工具程式,可適用 ASCII 及 Unicode
2012-02 修改 Recognizer3 用小波 FFT 處理
2012-02 以 Autocorrelation algorithm 處理 pitch detection 的程序
2012-03 台語聲調基頻特性分析列表	
2012-03 分別測試台語聲調絕對音值與相對音值,進行差異分析
2012-04 修改 Introduction to Taiwanese Speech Notepad
2012-04 設計 Language model for speech recongition
2012-04 以 Corpus 及台語例句測試並計算 TV 集合的重覆率
2012-04 記錄台語聲調如何造成詞類變化及語意轉變的範例
2012-04 更新台語語言模型
2012-04 舉例說明 BV 與 TV 間的關係
2012-04 修改 Tone Sandhi Processor 新增規則
2012-04 檢查 "1927 英台會話" 台灣羅馬字版
2012-04 更新 Mltts 技術文件 No. 3
2012-04 記錄 "打算" 的變調方式及同類語詞的論述
2012-05 重錄有雜音或誤讀的語詞
2012-05 設計並測試調整 Playback tempo 的程序
2012-05 檢查並重錄部份單音節錄音檔
2012-05 更新 Speech Recognition 的 Language Model 建構方法
2012-05 更新台語 TTS 語言模型建構程序
2012-05 修改 Tone Sandhi Processor 新增規則 
2012-05 修改 Mlttsp 使 highlight 後 Mouse cursor 返回原駐點
2012-05 修改電話,數字及數字+語詞的語音輸出
2012-06 更新 Corpus
2012-06 修改語音合成器與 Tone Sandhi Processor 更新 k 規則
2012-06 重編 MlttsBT3010PE
2012-06 撰寫 自然語言認知系統 初稿
2012-07 質詞庫排序完成
2012-07 更新例句資料庫
2012-07 更新台語作品
2012-07 修改 Tone Sandhi Processor 處理數量詞歧異及多重語義
2012-07 修改語音合成器
2012-07 檢查質詞庫,將重覆語詞去除
2012-07 新增三字詞至質詞庫
2012-07 重編 MlttsBT3010PE, MlttsBT3010PE
2012-07 修改 Corpus 比對台日大詞典,補註中文
2012-07 台日大詞典錯誤更正
2012-07 新增語詞錄音
2012-07 重編製作 MlttsBT3020RE, MlttsBT3020PE
2012-07 處理 mltdic4, mltdic5 錄音檔順音
2012-08 撰寫 我的母語 (Taiwanese.tbn) 初稿
2012-08 後續工作列表
2012-08 撰寫 歷史的責任 - 緬懷杜聰明博士 初稿
2012-08 將主詞庫和台日大詞典做比對
2012-08 統計整理 Corpus 檔案列表
2012-08 更新錄音程序與方法
2012-08 修改 Mlttsp, Mlttsb-u 變數名稱
2012-08 驗證新增主詞庫語詞數目不影響執行效率
2012-08 編譯 MlttsBT3030RE
2012-08 主詞庫版本統計列表
2012-08 整合 comp2p.vbp 工具程式為多功能比對,以副程式呼叫
2012-08 設定日後需錄音語詞的優先順序
2012-08 主詞庫補註英文
2012-08 編譯 MlttsBT3040RE
2012-08 重錄部份語詞
2012-08 修改 Mlttsp, MlttsB-U 允許詞典未錄音語詞可用合成方式輸出語音
2012-09 修改 Tone Sandhi Processor 更新規則 
2012-09 Corpus 中文及漢文互譯,檢查並補註 allmark
2012-09 整合 Corpus 檔案中文語詞
2012-09 重編 MlttsBT3050PE, MlttBT3050RE
2012-09 修改 Taiwanese.tbn
2012-10 撰寫 Mltts 設計摘要稿 P1~P18
2012-10 Corpus 中文及漢文互譯,檢查並補註 allmark
2012-11 整理 Speech Recognition 的改進方法
2012-11 解決 Mlttsp 及 Mlttsb-u 無法顯示 Unicode 的問題
2012-11 Corpus 中文及漢文互譯,檢查並補註 allmark
2012-11 更新 Mouseover 可同步顯示 台語 Unicode 的方法
2012-11 Mouse 右鍵新增 Copy as Unicode 功能
2012-12 Corpus 中文及漢文互譯,檢查並補註 allmark
2012-12 重編 MlttSBT3060RE
2012-12 修改 Mlttsp, Mlttsb-u 台語 Unicode 存檔方式
2012-12 修改 Mlttsp, Mlttsb-u 反白亦可顯示 Unicode
2012-12 程式碼加變數註解
2012-12 重編 MlttsBT3060RE, 編譯程序列表
2012-12 測試將 Spell checking 功能從語音輸出功能分割
2012-12 測試 MlttsBT3060RE

[ 回主畫面]

This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2017-05-23
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

研究日誌記事摘要( 2005-2008)


東瀛知識工程研究室


研究日誌記事摘要( 2005-2008)

           

2005-01 將網路語音輸出修改為外部應用程式語音輸出方式
2005-01 重訂改版規則
2005-01 記錄音效處裡過程及心得
2005-01 撰寫 - The Implementation of a Corpus-based Multilingual Text-to-speech System
2005-01 修改 Webpage 台語語音輸出方式,可適用多種 Application programs
2005-02 建立台語聲調的三種處理模式並修改語詞定調程序
2005-02 質詞庫重新排序
2005-02 將台語聲調處理區分為兩個層次
2005-02 設計有 AI 功能的變調處理機制,可辨識並修正誤調語詞
2005-03 台語語詞標記
2005-03 整理構詞的原則
2005-03 更新 Corpus
2005-03 製作 MlttsBGO2010A
2005-04 測試 Mlttsbp 複音節語詞語音合成功能
2005-04 檢查並重錄單音節語音檔
2005-04 修改 Mlttsb, Mlttsbp 新增 PageNo 選擇功能
2005-04 製作 Mlttsbg1210
2005-04 表列更新質詞庫的方法
2005-04 修改 MlttsB, Mlttsbp 語音合成器
2005-04 將強詞符語詞定義為複合詞
2005-04 檢查並重錄單音節語詞
2005-04 重編語音檔
2005-04 比對主詞庫與標準單音節
2005-05 新增字彙錄音
2005-05 設計 Poj2Mlt.vbp 工具程式將白話字轉為 Media language, 並記錄方法與程序
2005-05 完成單音節語音檔順音
2005-05 更新主詞庫,製作 MlttsBGO2120A
2005-05 台->漢翻譯例外處理
2005-05 更新質詞庫
2005-06 設計台語 Speech Recognition Program
2005-06 Download HTK Ver. 3
2005-08 修改 SR 訓練模型,一次可選擇多個檔案
2005-06 設計 srprime.vbp 工具程式
2005-06 Download Speech SDK, Julius
2005-07 瀏覽 CMU: Sphinx SR engine
2005-07 修改 Mlttsbp AudioRecorder 新增 16000Hz 選項
2005-07 製作 MlttsBGO2120B
2005-08 修改 Trainer 及 Recognizer 使一次可讀多個檔案, model 改為722個
2005-08 設計 Trainer 及 Recognizer 自動執行功能
2005-08 完成音節切割程式
2005-08 修改 Recognizer 可連續判讀語音檔
2005-08 修改 Recognizer user interface
2005-09 變更質詞庫單音節文白異讀的處理方式
2005-09 比對主詞庫與質詞庫語詞
2005-09 製作 MlttsBGO2200
2005-10 測試漢文讀台音,更新質詞庫
2005-10 台語詞頻統計
2005-11 新增單音節語詞
2005-11 檢查 Corpus 促音 h 的 4->2, 8->3 變調語詞
2005-11 檢查單音節語音檔
2005-11 製作 MlttsBGO2300
2005-11 組合詞的變調語詞,改用複合詞方式
2005-12 修改 Ftivb 座標值
2005-12 設計 Mlttsp 隨打隨聽功能
2005-12 測試質詞庫植入 Unicode 日文
2005-12 修改 Mlttsp 變調規則
2005-12 製作 CD 印刷版圖檔
2006-01 修改 Mltmenu3.htm 加 anchor point
2006-01 製作 MlttsBGO2321
2006-01 寄 台語學者王康旼 MLTTSBGO2321 CD 試用版
2006-01 修改 Mlttsb, Mlttsp SndSave routine
2006-01 測試 Recognizer
2006-01 寄 杜淑純女士 MLTTSBGO2321 CD 試用版
2006-02 修改 Mlttsp 新增 POJ 讀句子及單語功能
2006-02 航寄 Dr. Albert Kuo  MLTTSBGO2322 CD 試用版
2006-02 航寄 趙弘雅博士 MLTTSBGO2322 CD 試用版
2006-02 航寄 華府台語學校 Prof. Lai MLTTSBGO2322 CD 試用版
2006-02 修改 Mlttsp csentence.keyup routine
2006-02 製作 MlttsBGO2323
2006-03 重新設定分隔符使用原則
2006-03 萃取台音正字彙編 POJ 版語詞
2006-03 設計 Media language 語詞合成程式 asmprime 並記錄方法
2006-03 建立 POJ 質詞庫
2006-03 版本編號重新定義
2006-04 製作 POJ Corpus
2006-04 設計 unique.vbp 工具程式,將重覆詞剔除
2006-04 設計 Poj2Mlt.vbp 工具程式,將 POJ 本調語詞轉換為變調語詞
2006-04 測試 POJ 漢羅混合文句的隨打隨聽功能
2006-04 製作 MlttsbG2325
2006-05 檢查台音正字彙編語詞
2006-06 建立 POJ 版相關檔案目錄及說明
2006-06 測試 Mlttsb POJ 版本各項功能
2006-06 修改 Mlttsp 字典可顯示 POJ
2006-07 撰寫 Thesis: A Text-to-speech System Using Bilingual Corpus and Speech Synthesis Technique
2006-07 研究台語聲調群在語言學上的意義,組成分析,數目,規則及定義
2006-07 航寄 日本王雪梅女士 MlttsBGO2325 CD 試用版
2006-07 建立及測試聲調群 Corpus 
2006-08 Mlttsp 加註解
2006-08 設計 Mlttsp 從台語語句切割出聲調群的 routine
2006-08 重錄部份單音節語音檔
2006-09 測試聲調群集合的處理方法
2006-09 測試 MlttsBT2330
2006-10 處理無法以規則定調之語詞
2006-10 寄 成功大學 高實玫教授 MlttsBGO2330 CD 試用版
2006-11 寄 成功大學 吳菊霞教授 MlttsBGO2330 CD 試用版
2006-11 撰寫 Thesis 第0版
2006-11 提供 林繼雄教授 MlttsBGO2330 CD 試用版
2007-01 錄製語音辨識用訓練語料 
2007-02 設計 Model 自動測試並記錄結果存檔的功能
2007-02 Trainer 及 Recognizer 程式修改
2007-02 記錄語音模型的訓練步驟及方法
2007-03 設計可以辨識音節, 並將語音檔依音節分類的功能
2007-03 重新錄製訓練語料並測試
2007-04 錄製促音訓練語料
2007-04 語音辨識結果統計分析
2007-05 促音訓練及辨識
2007-05 簡化 Mltts 為 Mlttsb 及 Mlttsp 兩個版本
2007-05 Mlttsp 新增實調檔累存功能
2007-05 Mlttsp 新增 Tro2mlt 及Tro2mlt2 副程式
2007-05 設計 Pdic2dat.vbp 工具程式
2007-05 設計新版 PrimeEnc.vbp  工具程式
2007-06 修改 MakeWavTxt 新增語音合成功能
2007-06 解決 Sylmerge, Gpwavdata 造成的 bug
2007-06 修改 Mlttsb 內 App.path 成為可 Debug 環境
2007-06 製作並封裝 MlttsBT2500
2007-06 記錄 Fast Huffman algorithm 壓縮及再解壓的方法
2007-06 解決紅字修正後還原為黑字的方法,記錄 Debug 過程
2007-06 修改 PlayTsentence, HarnParser 可適用三種拼音系統
2007-06 新增台文框拼字檢查以紅色顯示錯字,藍色顯示詞典尚未內建但可讀音之語詞
2007-06 修改 ABCDB module 與定調處理程序相關的程式碼
2007-07 修改語音合成器,區隔台文框與中文框執行方式
2007-07 設計 POJ2TRO.vbp 工具程式
2007-07 更新 Corpus
2007-07 Mlttsp 加註解
2007-07 修改並測試 Mlttsp 的 Import function
2007-07 更新 台->中, 台->漢 翻譯的處理原則
2007-07 記錄三維動態資料庫與語詞,聲調群,定調規則庫的關係及其運作方式
2007-07 Media Language 特性研究
2007-07 重編 MlttsBT2540
2007-08 設計 AddAttrib.vbp 工具程式 
2007-08 修改 Sentence.TSP
2007-08 修改 Mlttsp ReadmrPrime
2007-08 安裝測試 ASUS-1 
2007-08 Mlttsp 新增紅字,藍字語詞存檔功能
2007-09 校對 "台音正字彙編" 台羅版
2007-09 測試語音辨識程式
2007-09 修改 Mlttsp 使未錄音的複合詞亦可用語音合成方式做句內變調
2007-09 測試台語句內變調
2007-09 重編 MlttsBT2540
2007-09 檢查及重錄336個單音節錄音檔
2007-10 修改 Showtext
2007-10 設計並測試 Num2Mlt 副程式,將數字轉為 media language
2007-10 檢查及重錄290個單音節錄音檔
2007-10 完成重錄單音節檔音效處理
2007-11 更新語音檔
2007-11 新增 Sentence.cpsTro2Mlt
2007-11 重編及製作 MlttsBT2550
2007-11 處理聲調群誤讀的 bug, 記錄 Debug 過程及方法
2007-12 翻譯 Stopping by Wood on a Snowy Evening
2007-12 修改 mlttsb 將 Default 改為台灣羅馬字 (ORT) 版
2007-12 修改Mlttsp, 因台灣羅馬字構詞法未定案,儘可能不用組合詞
2007-12 重編及製作 MlttsBT2550
2008-01 設計 CompMT.vbp 工具程式 
2008-01 設計 DelLine.vbp 工具程式 
2008-01 建立台羅語料庫
2008-02 測試台羅版語音輸出功能
2008-02 重編 MlttsBT2550
2008-02 設計AddTro2Syl.vbp 工具程式
2008-02 修改單音節排序檔
2008-02 修改 SylCMR.dic 並以 EPSort.vbp 排序
2008-02 設計 Comp2p.vbp 工具程式
2008-02 檢查並更新 Cmrsyl.dic, 製作 Cmrsyl-M.dic
2008-02 台灣羅馬字版 Corpus 補強
2008-02 交叉比對質詞庫語詞,約7400個須重新校正
2008-02 設計 TRO2MLT 工具程式
2008-03 記錄製作Cmrsyl-R.dic 的方法
2008-03 更新 Cmrsyl-R.dic, Cmrsyl-M.dic, Primesyl.dic
2008-03 修改 Tro2Harn
2008-03 更新 Corpus
2008-03 重錄 55 個語詞
2008-03 重編 MlttsBT2550R
2008-04 修改 Mlttsb 限制翻譯及 Speech output 語詞數
2008-04 記錄 台->漢翻譯,處理 Tone1,4 省略調號語詞的方法
2008-04 設計 Catchtext.vbp 工具程式並記錄設計程序及使用方法
2008-04 比對 "台音正字彙編" 與台日大辭典語詞,逐一存入文字檔
2008-05 將台日辭典例句譯為台灣羅馬字
2008-05 新增釋例 Frame 及例句語音輸出功能
2008-05 修改 PlayHsentence 可讀台漢例句
2008-05 擴充 Mlttsp 可預藏160000個語詞
2008-05 設計 CorrectP.vbp 工具程式
2008-05 比對例句語料,以 Reorder.vbp 建 POJ 及台灣羅馬字語料庫
2008-05 更新 Corpus
2008-05 撰寫 關於漢字音節的說明
2008-06 修改 Tone Sandhi Process 程式碼
2008-06 修改語音合成器,處理未納入 Corpus 的複合詞定調
2008-06 製作 MlttsBT2600R
2008-06 更新 單音節語料庫並記錄排序方法
2008-06 分析 呼叫語音合成器後 Showtext 反白被移除的原因
2008-06 分析台語語詞的調性及變調機制
2008-06 舉例說明無法以規則定調的情況及例外處理的方法
2008-06 輕聲語詞及聲調群內複音節詞變調之處理
2008-07 修改並測試變調規則
2008-07 更新 Corpus
2008-07 將 Showtext.mousemove 內的台灣羅馬字改用 cpstro2mlt 直接轉換為  Media language
2008-07 重編 MlttsBT2600R
2008-07 修改 mlttsp 新增 dictionary 右鍵 copy 功能
2008-08 製作 wav 檔浮水印
2008-08 修改並測試變調規則庫
2008-08 說明台語詞類與調性的關係
2008-08 製作 Onepiece.htm
2008-08 將 Mltts 更名為 Taiwanese Speech Notepad
2008-09 設計 TRO2POJ.vbp 工具程式
2008-09 另建 Mlttspoj 目錄,處理 POJ 新版本
2008-09 編譯 POJ 版本 MlttsBT2600PE 並記錄編譯程序
2008-09 過濾 質詞庫內未錄音語詞
2008-09 設計 TRO2MLTS.vbp 工具程式
2008-09 Corpus-5.dic 加註英文
2008-09 修改 mltmenu3.htm
2008-09 更新 Mltts 技術手冊 No. 2
2008-09 比對 Corpus 及 備用 Corpus
2008-09 重編及製作 MlttsBT2600P
2008-10 製作 Mltts 教學影片並記錄製作程序及方法
2008-10 更新 Mlttsb icon bar
2008-10 修改 Mlttsp Tone Sandhi Processor
2008-10 修改 Mlttsp, Mouse 移至  space 時不顯示任何文字
2008-10 E disk 毀損,以備份磁碟重建
2008-10 重新編譯 MlttsBT2600R
2008-10 質詞庫新增 none 欄,貯存 allmark data
2008-10 進行 中,漢分欄的前置作業
2008-11 更新質詞庫
2008-11 設計台羅及 POJ 的調符(Unicode)與數字(ASCII) 模式互轉功能
2008-11 設計外部程式讀取 Unicode 台語並執行語音輸出功能
2008-11 設計外部程式右鍵可將 unicode 轉換為 ASCII 並回存台文框的功能
2008-12 新增單音節檔,錄音,重編語音檔
2008-12 以廈門音新字典為標準,修訂台灣羅馬字及 POJ 標調位置
2008-12 補註設計規範書及Tone Sandhi Processor 設計準則
2008-12 語料庫中文漢字重新排序
2008-12 修改並測試調符與數字模式互轉程序並修改 Unicode 存檔功能
2008-12 編譯 MlttsBT2610R

[ 回主畫面]

This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2017-05-23
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

研究日誌記事摘要( 1998-2004)


東瀛知識工程研究室


                     

研究日誌記事摘要( 1998-2004)



1998-01 編輯林榮德音樂藝術專輯資料庫
1998-01 修改 Catvkw 使資料錄可用 mpeg\ 內的音效檔
1998-01 加氣泡式 help (用 menuhlp.lib), 及CPR(顯示版權)
1998-01 修改 3601, 3612 清除 mouse 的 buffer
1998-01 記錄相關 Config.sys 及 autoexec.bat 的注意事項
1998-01 修改 TidemoB.bas 為 readme.bas
1998-01 修改 Vikon, 不用 delay switch 清除 screen
1998-02 編輯林榮德音樂藝術專輯資料庫
1998-02 撰寫 林榮德的教育理念
1998-02 修改 Vikon 若 6-30 列無文字則圖片置中
1998-03 修改 S505 重置解析度
1998-03 編輯林榮德音樂藝術專輯資料庫
1998-04 修改 101 解決從 vkcat menu 選目錄回 title1.pcx 左上角反白的 bug
1998-04 修改 Catvkw 使不需將 title1.pcx, title1.wav copy 到 tites 內 (安裝用)
1998-04 修改 readme.bas 使可從 CD 讀取
1998-04 完成 TITES multimedia display system (For DOS)
1998-04 TITES multimedia display system 著作權登記 TX-4-836-107
1998-04 編輯林榮德音樂藝術專輯資料庫
1998-05 解決 Vkcat 安裝及反安裝造成的問題
1998-05 解決 Display 在 4倍速 CD driver 影音無法同步的問題,修改 config.cat
1998-05 編輯林榮德音樂藝術專輯資料庫
1998-05 修改 vkwp.c 將所有 printf, puts 全部 REM, exit前加 mouseexit
1998-05 在 Vkcat 內加 sub GetBlasterEnv 抓 Blaster 的環境變數
1998-06 出版 多媒體 CD  - 林榮德音樂藝術專輯,在  LA 發行
1998-07 列表說明 在 Vkcat 內 如何用 Mp3 取代 wav 的方法
1998-07 修改 Sub Mp3play 改用 gosub 107, gosub 108
1998-07 測試 MP3B
1998-07 解決 lotus.mpg 和 lotus.wav 無法同步的問題
1998-07 修改 Catvkw 將 Mp3 與 wav 整合
1998-07 Vkcat 用 vkcat.lib 檢測是否用光碟檔
1998-07 電腦多媒体專輯製作紀實 published
1998-07 計劃以 VB 5.0 移植 Vkcat 至 windows 95, 並改名為 Wvkcat
1998-08 設計 Tites multimedia display System 的 Windows 版本
1998-08 林榮德音樂藝術專輯改版
1998-08 記錄 Title 改用 picture 顯示的方法
1998-08 記錄 S1680 改為 VB 版 sub program 
1998-08 記錄將字串陣列元素存入字串變數的方法
1998-08 記錄如何使程式不結束而重回 Title page 的方法
1998-08 完成基本架構,示圖, Playwav
1998-08 Mouse 指標編輯
1998-08 完成 spk 控制圖示
1998-08 改用 Timer 方式播放 MPEG 檔案
1998-08 處理自動執行無法中止的 bug
1998-08 記錄檢測 wav 音效是否已播完的方法
1998-08 自動循環顯示播放完成
1998-08 新增顯示 image name, sound name, key index No. 
1998-08 解決音效播放時,按 auto 會一直換頁的 bug
1998-08 記錄讓無 mpeg 的 page 其 iconmpg 不作用(透明)的方法
1998-08 處理選擇 Title 後第一頁無聲的 bug
1998-08 設計及測試抓取 CD driver name 的 routine
1998-08 解決按第二次 help 後,音效不中止的bug
1998-08 修改 DBForm_load, 自動執行時,若無音樂則設定10秒遲延
1998-08 修改 MPEG Shell方式
1998-08 改用 Activemovie 播放 mpeg
1998-08 主程式設計完成
1998-08 第一次使用安裝精靈封裝,列表記錄安裝程序
1998-08 記錄林榮德音樂藝術專輯改版步驟
1998-08 模擬 Vkcat mpeg 檔案集中播放方式
1998-08 林榮德音樂藝術專輯原型版完成, 製作 Ljtmaw01
1998-08 影片頁若有 mpeg 檔則 mouse pointer 改成手標
1998-09 設計自動回應 yes, enter 的方法
1998-09 記錄辨識中英文版本的方法
1998-09 新增 mpeg title  顯示功能
1998-09 解決每次顯示 Title2 的問題
1998-09 處理音效開關 spkoff 變數問題
1998-09 修改 Iconmpg, icon 的 mousepointer 為手標
1998-09 列表說明增加 Index 功能及 Project page 的方法
1998-09 新增 GetRecordData
1998-09 完成 Sindex 字串輸入索引功能,可建立交叉資料庫,專案索引區,提供隨機資料查詢
1998-09 設計專案顯示
1998-09 完成全部索引功能,建立交叉資料庫,可提供隨機資料查詢
1998-09 列表說明索引功能的設計方法
1998-09 修改 menu bar 底色, 區分DB與PJForm
1998-09 重新設計欄數 (23)
1998-09 解決索引回 browsing page, 出現專案索引字幕的 bug
1998-09 記錄搜尋(映畫集錦)的方式及注意事項
1998-09 設計專案顯示功能
1998-10 自動執行音效改為可中斷
1998-10 製作 Taiwan PhotoScope
1998-10 制定 LJTitle 座標值
1998-10 修改輸入索引字串時按 Enter 鍵亦可執行
1998-10 重錄 Loreley 口琴演奏
1998-10 解決第一次選 Tfallm (無project) 第二次選 Twnfsm (有project)卻無法顯示 Project name 的 bug
1998-10 錄音 "三崁店溪"
1998-10 增加 TIForm 內辨識光碟 Title 的 routine
1998-10 Formload 修改為可適用不同的 Title 組合
1998-10 記錄 sound, image, mpeg,image 的座標值
1998-10 修改圖檔文字為楷書
1998-10 記錄 loadpicture 的方法
1998-10 增加 subtitle 於 Tiform, 限定 Project 為99個, Project 內的 Item 為1000個
1998-10 表列程式設計完成後的作業程序
1998-10 加 animation 於 TIForm
1998-10 修改動畫不必等全部播完即可中斷
1998-10 加 Fire1~Fire8 動畫
1998-10 加外部程式執行功能
1998-10 用 Select Case來改變 Exprogramname 的值
1998-10 修改 Bmoon 用 GW 的offset 可調整至中心軸
1998-10 解決執行 mpeg 不關閉,若回上層目錄選某 project 會造成音效遲延,圖面不更新的 bug
1998-10 記錄 mpeg 檔檔名,內容及 size
1998-10 去除 love.wav, fg03-007 改用 ornt06a.wav
1998-10 列出設定使用元件項目及設定引用項目
1998-10 Goose.mpg 配樂 "四季紅"
1998-11 Mpeg 檔案配音,記錄 Taiwan PhotoScope 新座標值 
1998-11 修改 tiwagon.pcx, titelev.pcx
1998-11 解決 NT 內無法執行 Activemovies 的問題
1998-11 以 Form_Resize( ) 測出最大化與最小化
1998-11 用 sysinfo 控制項的屬性和事件測出 screen 大小及解析度
1998-11 修改 gonew.mpg, pelensi.mpg 配音
1998-11 修改 JPNLTRI.wav, TFWKM.wav (心事...改為 雨夜花)
1998-12 試 vb5 普及版 OK
1998-12 提供 成功大學 施晨光教授 Taiwan PhotoScope Vikon043 CD 
1998-12 修改 ORNT05B.wav, 尾音 fadeout 75%
1998-12 修改 Saltfb.mpg, 加前後 cross fade 效應
1998-12 釋出 Taiwan PhotoScope (台灣映象) Windows 試用版
1999-01 測試 wvkcat 在 win98 執行效率
1999-01 解決 Activemovie 若未正常關閉,會造成當機的問題
1999-01 修改圖檔,調整亮度
1999-01 解決1024x768 無法顯示,音效開關, mpeg 檔案播放當機問題
1999-01 北門農工演講 - 多媒体播放程式之設計
1999-01 整合語音輸出系統所需程式技術及程式碼轉換
1999-01 建構台語詞庫
1999-02 測試硬體相容性
1999-03 調整 Sampo 711 monitor refresh rate
1999-03 解決 PJForm -> TiForm -> DBForm 的問題,可由 PJForm -> DBForm
1999-03 登錄光碟送出記錄表 (Vikon023~086, LJTMA01~26)
1999-03 列印 Wvkcat 二份 (程式碼及本文)
1999-03 修改 readme.exe, readme05.pcx
1999-04 更改 Wvkcat.exe 為 VIKON Multimedia Display Program (For WINDOWS)
1999-04 製作 Wvkcat.exe (原始碼為 TV9904A.lzh) 將TIDEMO 功能及 data 去除,版本改為 ljtmam18s (for Library of Congress) 
1999-04 Jong-teh Lin's music & art 著作權登記 TXu-904-071
1999-05 修改 readme8.pcx, readme.exe
1999-05 修改 Tnmpg1.gif
1999-05 登錄光碟送出記錄表 (Vikon087s~148s)
1999-05 修改 Wvkcat (英文版) 做最佳化處理
1999-05 試以 API 方試解決 windows small font 及 big font造成的設定問題 (見1999-03-31)
1999-05 解決 small font 和 big Font 會影響控制項位置之解決方法
1999-07 測試解析度,字型大小與控制項 icon 的關係
1999-07 VIKON 多媒体播放程式(Windows版)之設計 published
1999-08 閱讀 Digital signal processing 文獻
1999-10 修改 twnfsm 10-066
1999-11 更新 LJTFE 資料庫
1999-11 更新 LJTFE 資料庫
1999-12 製作 LJTMAM22S, LJTMAM23S, Vikon097S
1999-12 測試 vb6 封包檔, win98 + sb16 ISA card, 確定 3d pci + ISA 與 win98 不相容
2000-01 修改 pinpu01.mpg
2000-01 TITES 檔案統計 tites: 66 files, image: 793 files, sound: 199 files, mpeg: 30 files
2000-02 修改 09-106 珊瑚潭
2000-02 思考製作圖片索引的方法
2000-03 記錄修改 TITLE2 的方法
2000-03 測試改進 Tiform 動畫, mousemove, mouse click 的方法
2000-03 Animation 改為可用 mouse On/Off, 解決因 Windows 執行造成的問題
2000-03 新增 Spageform 執行 search any page 功能
2000-03 解決 Form_load 無法更新變數的 bug
2000-03 測試 Search page 的功能,分析造成問題的原因
2000-04 修改 Showgif 內的 Dompg
2000-04 用 sendkeys 模擬 User 按 Alt-F4 結束 Activemovie
2000-04 解決 Vikon103s, Vikon104s 進入project 產生的問題
2000-04 解決 Mac 模擬 win98 造成的問題
2000-05 建構台語語音輸出系統 (MlttsB)
2000-05 建立 Binary Data Base 的 store and retrieval function 用以儲存及搜尋音素,語詞,聲音資料
2000-05 設計滑鼠移動位置之文字偵測副程式
2000-05 設計連續播放音效的 routine
2000-05 設計基本語詞陣列; 可建立單詞,複音節詞,成語,常用句等
2000-05 另建索引,輸入時若為單詞,則呼叫單詞資料庫
2000-05 設計拼字檢索功能
2000-05 設計 Parser, 將句子分割成單詞,存入 array
2000-05 完成 Prototype 可執行單詞及部份複音節語音輸出
2000-05 修改語音檔檔案結構
2000-05 列表說明 Mltts 基本功能
2000-05 建立 ABCDB module 執行三維動態資料管理
2000-05 建立檔案 import 及 save 功能
2000-05 列表說明字典檔轉換成 Corpus 的方法
2000-05 新增中文反白可看台文相對同義字
2000-05 設計 Dictionary 顯示功能
2000-06 修改 ABCDB Module
2000-06 完成語音合成器
2000-06 建立 Binary Database
2000-06 重新設計字典選單,用 DICNX 來控制
2000-07 程式 Exit 時提醒 user 是否存檔
2000-07 修改 ABCDB Module
2000-07 設計三種音色時的資料結構
2000-07 Mltts 第一版開始測試,除錯及修改
2000-08 製作 vikon115s,vikon116s, vikon117s, vikon118s
2000-08 建立數位錄音器 Audiorecorder
2000-08 新增 Showtext 錄音功能
2000-08 語音檔音效處理
2000-08 完成 Word Append, Edit, Delete 功能
2000-09 設計製作質詞庫與台漢翻譯功能
2000-09 測試 Mltts Pro 版各項功能
2000-09 解決 Import 時無法顯示 counter 的問題
2000-09 檢討 showtext, Csentence 文字輸入造成亂碼的原因並測試改善方法
2000-09 記錄台漢翻譯功能之設計
2000-09 測試質詞庫的執行效率
2000-09 完成質詞庫排序
2000-09 記錄質詞庫的設計與製作
2000-09 完成漢台翻譯後換行及段落處理方式
2000-10 Taiwan photoscope 著作權登記 TXu-990-899
2000-10 完成 15000 本調語詞錄音
2000-10 估算錄音人工成本
2000-10 將 icon 全部改用 button
2000-10 修改字典排序
2000-10 修改錄音檔貯存目錄位置
2000-10 修改 ABCDB Module
2000-10 修改 TITES ljtd103.gif, title2.gif, tony256.gif
2000-10 修改 TITES, 去除部份 mpg 檔案,新增 colophon.doc 
2000-11 檢查主詞庫語詞
2000-11 製作 Data #21 備份語音檔
2000-11 修改 Mlttsp 為光碟版,程式碼存 mlp2011.zip
2000-11 完成 Mltts 第一版,建立 GMltts 封包檔
2000-11 語音檔音效處理 (noise reduction)
2000-11 表列 Mlttsb CD 安裝時需 copy 到硬碟的檔案
2000-11 製作 Mltts001s, Mltts002s 光碟版
2000-11 思考如何處理 sentence 變調
2000-12 提供 林繼雄博士 MlttsG003s  CD 試用版
2000-12 設計用 web browser 方式做 External program speech output (網頁語音輸出)
2000-12 測試網頁台語語音輸出
2000-12 增加 webBrowser 選單內容,並說明方法
2000-12 修改 webpage 不需強制呼叫,可從 wordInput 直接關閉或不關 webpage 回 WordInput
2001-01 修改 ABCDB module 變數
2001-01 建構中文語音輸出系統 (Chtts)
2001-01 測試中文 Text-to-speech
2001-01 錄製中文基準單音節
2001-02 記錄將 Mltts 的 webpage 複製到 Chtts 的方法
2001-02 新增 dictionary 選中文字時同步顯示英文
2001-02 測試 ChttsP
2001-02 撰寫 中文語音輸出系統設計綱要
2001-02 製作 vikon137s, vikon138s, vikon139s, vikon140s, vikon141s, vikon142s
2001-02 製作 Mlttsg007, mlttsg008, mlttsg009
2001-03 HD crash, 重裝 win98, 安裝應用軟體列表
2001-03 製作 vikon143s,  vikon144s
2001-03 製作 JVKMP001, JVKMP002, JVKMP003, JVKMP005, JVKMP006, JVKMP007
2001-03 航寄日本大學 台灣研究家田村志津枝 Taiwan PhotoScope CD (JVKMP003)
2001-06 登錄 Mlttsg 光碟送出列表
2001-06 Mlttsp, Chttsp 新增 find function, 修改 readrecordkey
2001-06 修改 ABC7E4.bas
2001-06 測試 Textbox 中偵測文字的方法
2001-07 製作 vikon146s (Chinese VB 5.0), JVKMP008 (English VB 6.0)
2001-07 重新安裝 Win98
2001-07 修改主詞庫資料結構
2001-08 修改漢文反白也可顯示中,台,英文
2001-08 重製 Mltts 的 setup package
2001-08 解決 MlttsG, MlttsbP showtext 與 dictionary 交互影響造成的bug
2001-08 製作 Copyright application 所需文件及程式
2001-08 製作 Mltts VB5 版本
2001-08 Modern literal Taiwanese reading and writing system 著作權登記 TXu001166182
2001-08 記錄 Mltts 改進事項
2001-08 解決檔案 open 及 save 造成的 bug
2001-08 寄 趙弘雅博士 EMltg010 CD 試用版及 Taiwan PhotoScope CD
2001-08 研究台語 Unicode
2001-09 在 Mltts 新增滑鼠右鍵功能
2001-09 完成 Corpus 轉換,合計 39904 個語詞
2001-10 更新質詞庫
2001-10 質詞庫 Media language 40000 字版完成檢查
2001-10 Csentence 新增右鍵剪貼功能
2001-10 icon click 時 Mouse pointer 改用漏斗
2001-10 測試 Showtext 右鍵新增 Find & Replace 功能
2001-10 語音檔分目錄貯存及編譯
2001-11 測試 新版語音檔編譯程序
2001-11 解決 Cmdsave, Ctransave 存檔,備份及檔名問題
2001-11 測試 Visual Basic 6.0 Professional
2001-12 製作 Vikon151S
2001-12 製作 jvkmp011~jvkmp014, vikon148s~vikon149s
2001-12 製作 evkmp015, evkmp016 (改為 vikon151s), evkmp017 (改為 vikon150s)
2002-01 製作  evkmp018
2002-01 測試 Mlttsb
2002-02 修改 Vikon 解決 Wvkcat 有時造成 title2.wav 與 page1 的 wav 重疊問題
2002-02 新增 Windows 版本偵測 routine
2002-03 在 terminate 加 process 中斷副程式
2002-03 解決 Mlttsb 在 showtext 錄音存檔時無法將反白字存檔的 bug
2002-03 建立 FTIVB VB6 中英版本,可適用 Win98 及 Win2000
2002-03 Dictionary 新增滑鼠右鍵功能 (copy, paste....)
2002-03 建立 FTIVB VB5 版本,可適用 Win98 及 Win2000
2002-03 製作 Vikon153s
2002-03 設計 ZBTS 程式
2002-04 測試 ZBTS 程式
2002-04 完成 ZBTS 程式並記錄設記摘要
2002-05 修改 Abc7E5.bas "T" 功能
2002-05 製作 MLTGs010
2002-06 列表說明 TWNPAM, TWNPSM, TWNFSM, TWNOEM 版本內容
2002-06 解決 win2000 Wvkcat 索引造成 error 的問題
2002-06 製作 Vikon156s
2002-08 修改 ABC 資料管理系統
2002-08 製作 Vikon157, MLTG010
2002-08 航寄 Dr. Albert Kuo MlttsG010B CD 試用版及 Taiwan PhotoScope CD
2002-08 檢查字典錄音,處理音效
2002-09 測試音效處理程序
2002-09 記錄音效處理的方法及程序
2002-09 修改主詞庫資料結構,新增英文詞庫
2002-09 製作 MLTG011, MLTG012
2002-09 設計 Twneng.vbp 工具程式,將英文插入相對台文
2002-10 Renfile.vbp 工具程式
2002-10 修改 Mltts 各版 Csentence
2002-10 製作 MLTTSG013, 新增英文字典
2002-10 重製 Mltts setup package
2002-10 航寄 華府台語學校 Prof. Lai  MlttsG013A CD 試用版及 Taiwan PhotoScope CD
2002-11 漢->台翻譯改用質詞庫
2002-11 提供華府台語學校可在 HD 執行的 Mltts 試用版
2002-12 修改 Twneng.vbp 工具程式
2002-12 更新主詞庫
2003-01 完成台文,漢文,英文主詞庫
2003-01 修改主詞庫資料結構,漢文可置放同音異義詞
2003-01 修改英文顯示方式
2003-01 更新主詞庫
2003-01 修改 Mlttsb, Mlttsp 處理漢台翻譯的 bug
2003-01 Mlttsg 改用 binary 讀取主詞庫語料
2003-02 製作 Mlttsg015
2003-02 航寄日本大學 台灣研究家田村志津枝 Mlttsg015 CD 試用版
2003-02 製作 Mlttsg016
2003-02 更新質詞庫
2003-03 修改 Csentence.keypress
2003-03 製作 Mlttsg017, Mlttsg018
2003-03 航寄 華府台語學校 馮昭卿校長 MlttsG018 CD 試用版
2003-03 提供 林繼雄博士 MlttsG018 CD 試用版
2003-03 設計同步貯存 unicode 檔案的方法
2003-04 更新語音檔, 製作 Mlttsg019
2003-04 修改 MlttsbP 更名為 VIKON MultiLingual Text to Speech System Producer
2003-04 製作 Vikon157H
2003-05 修改 Mltts WordInput 部份變數為 public
2003-05 Mltts 程式目錄重新整理
2003-05 撰寫 Mlttsp 技術文件 No.1
2003-05 製作 Mlttsg020
2003-06 解決中文顯示亂碼的問題
2003-06 製作 Mlttsg021A, Mlttsg021B
2003-06 航寄 CMSU Dr. Aileen Helmick Mlttsg021A CD 試用版
2003-06 航寄 CMSU Dr. Dr. Ronald W. Long Mlttsg021B CD 試用版
2003-07 製作 Mlttsg022, vikon157
2003-07 修改 Mlttsp 簡化 English Searching 方式
2003-07 測試中,英文索引功能
2003-07 整理常用台語詞彙
2003-07 更新語音檔, 製作 Mlttsg023
2003-07 寄台灣大學 郭德盛博士 Mlttsg023 CD 試用版
2003-07 音效處理及成本估算
2003-07 規劃 Mltts POJ 新版本製作方法
2003-08 更新主詞庫
2003-08 修改 ABCDB module
2003-08 設計詞典轉碼程式
2003-08 修改 VC++ resource 檔
2003-09 撰寫 Encode 和 Decode 程式碼
2003-09 更新 Mlttsp 六個程式檔,提昇台->漢翻譯速度
2003-09 製作 MlttsG025A
2003-09 修改語音檔編譯程序
2003-09 撰寫 - 台語文字化平議
2003-09 更新質詞庫
2003-09 修改 Mlttsbp 解決台->中翻譯問題,提昇執行速度
2003-10 完成 15000 個台語語詞分類
2003-10 更新音效處理方法
2003-10 Import Routine 新增偵測無語音檔語詞功能並將語詞存檔
2003-10 Import Routine 新增偵測無加註英文語詞功能並將語詞存檔
2003-10 修改 Mlttsbp command icon 新增台譯及漢譯選項
2003-11 製作 Mltts CD cover (光碟印刷版)
2003-11 Mlttsp 修改語詞索引功能
2003-11 新增漢文反白能讀台音功能
2003-11 完成網路台語語音輸出功能
2003-12 主詞庫英文註釋檢查
2003-12 完成 English spelling checking
2003-12 記錄 Mlttsp 釋放記憶體的方法
2003-12 新增語詞錄音及音效處理
2004-01 新增語詞錄音及音效處理
2004-02 新增語詞錄音及音效處理
2004-03 新增語詞錄音及音效處理
2004-04 新增語詞錄音及音效處理
2004-05 完成 30000 個本調語詞錄音
2004-05 檢查送氣音部份被切割的語音檔
2004-05 記錄處理句內變調的方法 
2004-05 更新主詞庫
2004-05 Index Form 新增台語語音輸出功能
2004-06 擴充 Corpus 陣列並更新 Corpus
2004-06 檢查質詞庫語詞拼音
2004-06 撰寫 - 台語的變調
2004-06 質詞庫重新排序
2004-06 製作 Mlttsbg1203
2004-07 備份硬碟
2004-07 David 參加中央研究院第二屆語言學卓越營 - 語料庫與計算語言學講習
2004-07 Mlttsbp 加註解及說明
2004-07 撰寫 - 知識的分類
2004-08 製作 Vikon158
2004-08 設計 Tkword.vbp 工具程式
2004-08 製作 Mlttsbp1203
2004-09 設計幕後變調機制
2003-09 MlttsbP 更名為 Vikon multilingual text to speech system compiler
2004-09 Vikon multilingual text to speech system compiler 著作權登記 TXu001220566
2004-09 建立變調處理器 (Tone Sandhi Processor) 處理幕後變調機制
2004-09 將 Chap.bas DOS 版改為 windows 版本
2004-10 建立變調語詞檔案
2004-10 台語變調語詞入 key, 字典只顯示本調
2004-10 重新定義組合詞語複合詞
2004-10 思考如何標記 Allmark
2004-10 測試變調語音輸出
2004-10 修改 Sindex
2004-10 設計 ChkComma.vbp 工具程式
2004-10 記錄 Mlttsbp 修改為 ChttsBP 注意事項
2004-11 修改 Mlttsb 為變調版 (2.0版)
2004-11 測試 Mlttsb 2.0版
2004-11 測試變調版語詞搜尋速度
2004-11 草擬句內變調規則
2004-12 完成 15000 個變調語詞錄音及音效處理
2004-12 修改 h 入聲韻的變調規則 tone4->tone2, tone8->tone3
2004-12 David 參加高醫台文研討會
2004-12 chtts 改版及測試


[ 回主畫面]

This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2017-05-23
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

研究日誌記事摘要( 1992-1997)


東瀛知識工程研究室

                     
研究日誌記事摘要( 1992-1997)


1992-06 A Multimedia-based Bilingual Instructional System Using An Expert System Shell 著作權登記 TX-3-400-219
1992-12 計劃以 Quick Basic 及 Microsoft Basic Professional Development System 設計 TITES 多媒體雙語教學系統
1992-12 完成圖形輸入
1993-02 用 GPM 讀圖及顯示
1993-01 測試 GPM 
1993-01 構想用 gif 圖檔做 slide show
1993-01 記錄 Tites6 將 GDBI 併入 Tites 的方法
1993-02 修改 選擇 (二) 的 Tites1 和成績查閱
1993-02 撰寫 Menu 第1, 2 章
1993-02 修改 選擇 (二) 做難題復習用
1993-03 修改教學科目為可捲動方式
1993-03 幻燈片建檔
1993-03 修改變數, 測試 common 和 common share 的差異性
1993-03 設計檢查有無檔案的方法
1993-04 設計 I 功能,讓圖形和文字並存
1993-04 完成圖形上捲顯示
1993-04 加電腦合成音樂
1993-04 修改 GRI 單張圖 bsave 格式用 gbf, 複合圖有頭尾用 gcf, 捲動圖用 gsf, 單張圖 gpm 格式用 gbf
1993-04 修改 I 功能
1993-05 修改 510 使成為彈性大小顯示的方法
1993-05 計算顏色值的方法
1993-05 以 BASIC 語言建構多媒体雙語教學系統 published
1993-05 解決 Esc 到 DOS 後回主功能表無法進入的 bug
1993-05 解決用 palette 時將 ET 狀態欄改變顏色的 bug
1993-06 測試存磁碟機代碼, 存 path, 設定磁碟機, 定目錄的語法
1993-06 修改 I 功能為 F3(任選)及 F7(索引) 兩種功能
1993-06 設計 K function, 有動畫,音樂, game
1993-06 TITES 多媒體教學系統開始測試,除錯及修改
1993-06 加中文輸入控制
1993-06 測試 Gif 在 VPIC 中轉成 pcx 的方法
1993-06 設計強制系統按 exit 後返回原有目錄的方法
1993-06 將 Index 欄全部取消,改用 *.mnu方式
1993-06 修改 S7000,將主功能表 cursor 停在 上次選擇位置
1993-06 修改 9400,使試卷 cursor 停在 上次選擇位置
1993-07 將 I unction 改為全部 70 若無圖形則用空格取代
1993-07 修改 C function
1993-07 Demo10 改用 gaf 顯示 TITES
1993-07 修改 Tites13
1993-07 修改 Demo10 新增 台灣映象
1993-08 修改 k 功能
1993-09 測試 gif 256色顯示
1993-10 修改 Demo 的音樂
1993-10 設計 Demo 以 GIF 圖檔顯示
1993-10 設計從 Tites 程式擷取圖形的方法
1993-10 撰寫 Demo 內容
1993-10 設計清除佔用記憶體的方法
1993-10 修改 TidemoA, B 使能連續顯示, 加廣告於 Author2~17
1993-10 設計TidemoB 成按鍵繼續或 10 秒自動換頁
1993-10 設計使用 BAT 檔將幻燈片連續顯示的方法
1993-10 設計 TITES 的 Demo 程式
1993-11 設計並完成 24*24 中文字型轉換及顯示功能
1994-01 TITES, a multimedia-based bilingual instructional system 著作權登記 TX-3-641-972
1994-03 以 TITES 多媒體教學系統為基礎,設計只有 I, K功能的 Vikon 多媒體資料管理程式
1994-07 應用 SVGA Library 設計 1024*768*256色圖形顯示功能
1994-07 修改 256DT.bas 可用 SB voc檔
1994-08 完成具有文字,圖片,聲音的 Vikon 多媒體資料管理系統
1994-08 出版 TITES 多媒體雙語教學系統磁碟版及操作手冊
1994-10 電腦多媒体在商業廣告之應用 published
1994-11 Multimedia Data Base 放在光碟內做為展示的方法
1994-11 設計應用 Mouse 控制
1994-12 設計 Mouse 指標
1995-02 TITES 多媒体管理系統 published
1995-08 Vikon 多媒體資料管理程式有六種24字型
1995-08 Vikon 程式加 Video 功能
1995-11 少運崎嶇老景宜 - 我的電腦學習歷程 published
1995-12 設計外部應用程式介面
1996-02 建立 Vikon 索引功能及三維動態資料庫,將 ABC 資料管理系統併入
1996-02 VIKON bilingual graphic user interface program 著作權登記 TX-4-231-484
1996-03 設計 Project 和 Windos 結合的方式, 一種具有 recursive 的結構
1996-03 使用者圖形介面程式之設計 published
1996-06 設計文件加密程式
1996-06 加密與密碼防禦 published
1996-09 製作光碟 Vikon001
1996-10 編輯台灣映象
1996-11 設計 Wav 播放功能
1996-11 製作 Taiwan PhotoScope 資料庫
1996-12 密碼設計與檢核原理剖析 published
1997-01 編輯 Taiwan PhotoScope 資料檔案
1997-02 編輯 Taiwan PhotoScope 資料檔案
1997-03 編輯 Taiwan PhotoScope 資料檔案
1997-03 測試 vkcat 捷徑 及 在 win95 執行情況
1997-04 記錄硬諜損毀救回資料的方法
1997-04 繪製 DX-50 主機版簡圖
1997-04 說明 VK95 的目錄及檔案製作
1997-04 測試 CD 燒錄軟體 EasyCD Pro 95 與 SCSI 安裝
1997-04 測試 Win95 與 TITES
1997-05 製作 E-mail 索引
1997-05 千山縹緲 修稿
1997-05 安裝 Logitech 音效卡
1997-06 測試音效卡
1997-06 Taiwan PhotoScope 資料檔列表
1997-06 設計 Image capture 功能
1997-06 修改 VIKON 當硬碟空間不足時返回 DOS
1997-06 修改 Vkcat 增加 Key 顯示以利修改
1997-06 修改 VIKON 使 tnmpg1.win 中的 MPG 檔名可用 path
1997-06 修改 Mouse 顯示方式; 若有外部程式 project, 則 mouse pointer 改為手形指標
1997-07 解決 Mouse 手標的 bug
1997-09 修改 Vkcat.exe 將 start.bat 寫入 vkcat.exe
1997-10 修改 Vikon 及 Vkcat 用 DMA 播放 wav 檔 
1997-10 解決音效卡和 vga 圖形顯示卡相容性的問題
1997-10 列表說明 wavplay.bas 程式
1997-10 下載 Internet 與 QB sound 有關資料
1997-10 測試修改 wavplay 及 dmaplay2 
1997-10 模擬 SBHWPG 內的 dmaw.c
1997-10 測試呼叫 DMAW.obj, 列表說明步驟及程序
1997-10 整合 DOS 版 1024*768 解析度/256色圖形顯示和 Voc, Wav, Mp3 音效及 MPEG 影像播放
1997-10 完成 TITES Multimedia Management System  (For DOS)
1997-10 策劃編輯林榮德音樂藝術專輯
1997-11 VKW 增加 Title1.wav 的功能
1997-11 修改 VIKCAT 配合 Display 1.9 版
1997-11 修改 TIDEMOA
1997-11 VIKCAT 的 wav 版改用 ???vkw.bas
1997-11 Tidemo.bas 改用 1024*768 解析度/256色圖形及 wav 音效
1997-11 修改 GIFBLK 增加 pcxblk 支援 Pentium
1997-11 解決 Win95 執行 Tiana 的 bug, 完成 Windows 95 TiDemo 版本 (Tiana.bas)
1997-11 修改 Tiana 為 Tree1~tree12.pcx 用 XMS 讀入 gmf 方式
1997-12 修改 VIKCAT.bas 使能執行 DoVideo
1997-12 修改 ShowVikon 及 DoVideo, VIKON 亦同
1997-12 消除 vkw 雜音, 失敗
1997-12 表列從 QB 呼叫 C 函數應注意事項
1997-12 總結修改 Dmav.c 的步驟
1997-12 修改 catvkw.bas 用 vocplay; 存 Catvav
1997-12 修改 dmaw.c -> vkwp.c 使用 mouse 控制
1997-12 測試 vkwp.c 與 vkvp.c 記錄 8-bit 與 16-bit 實驗結果
1997-12 修改 Vikcat 的 ShowVikon 副程式
1997-12 更新 mpeg 檔檔名列表
1997-12 修改 Tiana.bas 加上 filecheck (*.pcx)
1997-12 Catvkw 加 Help 功能,去除 call S285 及 call CtrlAlt
1997-12 解決中斷音效第一次回 Catvkw 造成 mouse 鎖死的 bug
1997-12 記錄 VIKON 換頁啟動 Delay 之解決方法	
1997-12 解決無效音效檔造成 error 的 bug
1997-12 更新 Vkcat(w) 的 Showvikon 及 DoVideo 的步驟,注意事項及結果
1997-12 修改 vkwp.c 解決呼叫外部程式會關閉音效的問題

[ 回主畫面]

This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2017-05-23
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

研究日誌記事摘要(1985-1991)


東瀛知識工程研究室

                     

研究日誌記事摘要( 1985-1991)


1985-09 自然語言研究與自動翻譯系統 published
1987-04 BASIC 語言與資料庫管理系統 published
1987-07 智慧的面紗 published
1987-12 語意網路與框架結構 published
1987-12 BITNET 國際學術網路 published
1988-04 ARPANET 高等科技網路 published
1989-01 科技野花 published
1989-03 電腦化教學專家系統 published
1990-02 普羅米修斯與潘朵拉-核能科技的沉思 published
1990-05 專家系統化與實驗計劃法 published
1991-01 Tony 赴美進修
1991-10 多媒体電腦系統 published
    

[ 回主畫面]

This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2017-05-23
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:

  vikontony@gmail.com

2017年6月7日 星期三

台語作品目錄

台語作品 (Works in Taiwanese)

台語作品 (Works in Taiwanese)






[ 程式作品 | 回主畫面 | 已發表論文 | 中文作品 | 台語語音筆記本 ]

This website is sponsored by VIKON Corp.
Copyright July 1996. All rights reserved.

Last update : 2024-04-02
有什麼建議嗎 ? 來信請寄:   vikontony@gmail.com


日本作家田村志津枝曾經提到和穿著洋裝的女兒聊天,「感覺就像和自己在說話一般」。 就是這麼細緻的文學技巧,讓我想到要把她的小故事譯成台語,並記錄讀後感。 因為正在測試台語羅馬字的語音輸出功能,所以直接用台羅拼音來書寫。 雖然輸入時用數字標調比較方便,編輯網頁時還是把數字轉成 Unicode 的聲調符。 近年來我逐漸可以用台語思考,打字,還能從電腦聽見自己的聲音,判斷有沒有打錯字。 應該也是這種獨特的經驗,才會對這個故事有所回應吧。 一直努力想用自己母語寫作的夢想,終於開始了。 某些短文有台、日、中、英四種版本,台文要選取 UTF-8 編碼才能閱讀。

Japanese writer Shizue Tamura once mentioned that chatting with her daughter in a dress "feels like talking to myself". It is such meticulous literary skills that made me think of translating her short stories into Taiwanese and recording my feelings after reading them. Because the text to speech function of Taiwanese Roman characters is being tested, the article is written in Romanized Taiwanese directly. Although it is more convenient to use numeric notation when input Taiwanese, it is still necessary to convert tone numbers into Unicode tone marks when editing web pages. Recently, I have gradually been able to think and type in Taiwanese. I can also hear my own voice from the computer during typing and judge whether there is a typo. It should be this unique experience that made me respond to her story. The dream of trying to write in my own native language has finally begun. Some short texts are available in Taiwanese, Japanese, Chinese, and English versions, and the Taiwanese language must be UTF-8 encoded in order to be read.

Uán-pì-sù ê kòo-sū 露背裝的故事 (The Story of a Sundress)
Tân-phok-sū ê Guān-Bōng 陳博士的願望 (Dr. Chen's Wish)
Ji̍t-pún ê Kuài-sū 日本的怪事 (Strange Things in Japan)
Phì-jû Tsia̍h-tsiú 譬喻食酒 (The Metaphor for Wine Drinking)
Ma-ma ê Ji̍t-Pún-ka-to 媽媽的日本剪刀 (My Mother’s Japanese Scissors)
Tsiann--Gue̍h ê Si-Kue 正月的西瓜 (A Watermelon in January)
Tshiu-luân 秋鸞 (Lady Chatterley's Lover)
Guán-tau ê Lāu-ke-bó 我家的老母雞 (Our Old Hens)
Hú-siânn kū-sū 府城舊事 (My Old Memory of Tainan City)
Guá ê Bó-gú - Tâi-Uân-Uē 我的母語 - 台灣話 (My Mother Tongue - Taiwanese)
Hōo lâng su-liām ê pîng-iú - Marumoto Sàng 讓人懷念的朋友 - 圓本武喜先生 (A Memorable Friend - Mr. Takeki Marumoto)
Hōo lâng uî-bōng ê nî-tāi 被遺忘的年代 (The Forgotten Age)
Lo̍h-seh ê àm-mî thîng tī tshiū-nâ-pinn 雪夜林邊駐馬 (Stopping by Woods on a Snowy Evening)
Gōo--gue̍h ê Bu-liat-tha--nià 五月的布列塔尼 (Bretagne in May)
Tâi-gú Siann-tiāu-kûn 台語聲調群 (Taiwanese Tone Group)
Tâi-gú Gú-im Pit-kì-pún Aū-kì 台語語音筆記本-後記 (Taiwanese Speech Notepad - Postscript)
Thô-hua-guân kì 桃花源記 (The Peach Colony)
Pî-Pâ-Hîng 琵琶行 (Song of the Pipa Player)
Puat-jia2 Pho-lo5-bit-to Sim-king 般若波羅蜜多心經 (The Devata of the Sutra)
Kim-kong Puat-jiá Pho-lô-bi̍t-king 金剛般若波羅蜜經 (The Diamond Sutra)